"بدأت الحكومة في" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement a commencé à
        
    • le Gouvernement a pris
        
    • le Gouvernement a lancé
        
    • le Gouvernement commence à
        
    • il a commencé à
        
    • le Gouvernement a mis en
        
    Outre ce qui précède, le Gouvernement a commencé à verser aux fonctionnaires des arriérés correspondant à cinq mois de traitement. UN وباﻹضافة إلى ما سبق ذكره، بدأت الحكومة في دفع متأخرات المرتبات عن خمسة أشهر للموظفين المدنيين.
    La charge de la dette extérieure du Liban a augmenté après 1995, lorsque le Gouvernement a commencé à transformer une partie de sa dette interne en dette extérieure. UN وزاد عبء الديون الخارجية في لبنان بعد عام 1995 عندما بدأت الحكومة في تحويل جزء من ديونها الداخلية إلى ديون خارجية.
    le Gouvernement a commencé à prendre des dispositions dans ce sens et encourage un vaste débat public, ce qui doit être porté à son crédit. UN وقد بدأت الحكومة في اتخاذ تدابير تحقيقاً لهذه الغاية، ويرجع إليها الفضل في تشجيع قدر كبير من النقاش العلني.
    128. Face au problème de l'insécurité publique, le Gouvernement a pris des mesures. UN ٢٨١ - وإزاء هذه الحالة الصعبة لانعدام اﻷمن لدى السكان، بدأت الحكومة في اتخاذ تدابير مواتية.
    le Gouvernement a lancé des programmes éducatifs visant à lutter contre la propagation du sida chez les jeunes et à favoriser l'utilisation des préservatifs. UN وقد بدأت الحكومة في تنفيذ برامج تثقيفية لمكافحة انتشار اﻹيدز بين الشباب، وهي تشجع استخدام وقبول الرفالات.
    Si le Gouvernement commence à apporter un intérêt aux jeunes, d'autres secteurs de la société ne tarderont pas à faire de même. UN وإذا بدأت الحكومة في تقدير الشباب، فسرعان ما تحذو حذوها قطاعات المجتمع الأخرى.
    Par ailleurs, le Gouvernement a commencé à étudier un projet visant à mettre sur pied un système de crédit mutuel géré par les collectivités locales rurales pour lequel il apprécierait l'assistance de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، بدأت الحكومة في دراسة خطة لوضع نظام للائتمان تديره المجتمعات الريفية المحلية، والذي سيكون الحصول على مساعدة له من المجتمع الدولي مسألة جديرة بالشكر.
    À l'appui de cette intention, le Gouvernement a commencé à mettre en oeuvre le Projet d'amélioration de la gestion des programmes et des finances, avec l'assistance financière de la Banque mondiale. UN ودعما لهذه النية، بدأت الحكومة في تنفيذ مشروع تحسين اﻹدارة المالية وإدارة البرامج، يساعدها في ذلك التمويل الذي وفره البنك الدولي.
    Pour atténuer les effets du programme d'austérité, le Gouvernement a commencé à mettre en œuvre des réformes et mesures destinées à améliorer la gestion des finances publiques. UN 9 - وفي مواجهة حالة التقشف، بدأت الحكومة في تنفيذ إصلاحات وتدابير مالية تهدف إلى تحسين الإدارة المالية العامة.
    A la suite de l'ordonnance, le Gouvernement a commencé à organiser des programmes en faveur des examens de routine en matière de santé procréative et d'autres traitements nécessaires aux détenues, à partir de 2009. UN وفي أعقاب صدور قرار المحكمة هذا، بدأت الحكومة في إجراء برامج فحوص للصحة التناسلية وغيرها من المعالجة اللازمة للمحتجزات والسجينات اعتباراً من عام 2009.
    Un exemple de programme limité d'aide en espèces est donné par l'Indonésie, où en mai 2006, le Gouvernement a commencé à dispenser une aide en espèces à 2 500 personnes âgées < < négligées > > de six provinces, y compris Jakarta. UN 44 - ويمكن أخذ إندونيسيا كمثال على البرنامج النقدي المحدود، حيث بدأت الحكومة في أيار/مايو 2006 في توفير مساعدة نقدية لحوالي 500 2 من كبار السن المصنفين " كمهملين " في ست محافظات، بما فيها جاكرتا.
    Au début de 2002, le Gouvernement a commencé à construire des locaux dans le district de Nickerie qui permettraient de décentraliser des services d'assistance aux victimes de violences au foyer. UN وفي أوائل عام 2002 بدأت الحكومة في إنشاء مكتب في منطقة نيكيري، وهو ما سيجعل من الممكن إضفاء الطابع اللامركزي على التسهيلات من أجل تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف المنـزلي.
    En conséquence, le Gouvernement a commencé à mettre en place des mécanismes d'assurance de la qualité dans le secteur de l'enseignement supérieur et a entrepris de rédiger une législation sur les normes et la coopération dans ce secteur. UN ولمعاجة ذلك، بدأت الحكومة في وضع ترتيبات لضمان الجودة لقطاع التعليم العالي وهي بسبيل وضع مشروع قانون بشأن المعايير والتعاون في هذا القطاع.
    le Gouvernement a commencé à prendre des mesures pour régler les problèmes de sécurité, et nous discutons actuellement avec les autorités ivoiriennes d'un ensemble concret de mesures d'appui que la communauté internationale pourrait mettre en œuvre à cet égard. UN وقد بدأت الحكومة في اتخاذ تدابير للتصدي للتحديات المرتبطة بالأمن، ونحن نناقش حاليا مع السلطات الإيفوارية مجموعة محددة من تدابير الدعم التي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمها في هذا الصدد.
    Dans le cadre du Programme de croissance et de transformation, le Gouvernement a commencé à fournir des prothèses et des services de rééducation à plus de 200 000 personnes handicapées. UN وفي إطار برنامج النمو والتحول، بدأت الحكومة في توفير الأجهزة التعويضية وخدمات التأهيل لأكثر من 000 200 شخص من ذوي الإعاقة.
    le Gouvernement a commencé à mettre en place les structures et les procédures nécessaires. Le HCR a offert une assistance aux demandeurs d'asile les plus nécessiteux à Moscou moyennant un projet de soins et entretien et des réfugiés chiliens sont rentrés chez eux par le biais d'un programme de rapatriement librement consenti parrainé par le HCR. UN وقد بدأت الحكومة في إعداد وإقامة ما يلزم من هياكل وإجراءات وقدمت المفوضية مساعدات الى طالبي اللجوء المعوزين في موسكو من خلال مشروع للرعاية واﻹعالة؛ وعاد اللاجئون الشيليون الى وطنهم في إطار برنامج للعودة الطوعية الى الوطن تحت رعاية المفوضية.
    le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures de prévention, comme la détaxe des importations de riz, base de l'alimentation de la plupart des habitants, et du carburant, afin d'atténuer les répercussions sur la population de l'augmentation des prix, mais cela entraînera une chute du produit de l'impôt prévu par l'État. UN وقد بدأت الحكومة في تطبيق عدد من التدابير الوقائية، من قبيل الإعفاءات الضريبية لواردات الأرز، باعتباره الغذاء الأساسي لغالبية السكان، وكذلك الوقود، للتخفيف من الأثر السلبي لارتفاع الأسعار على عامة الشعب، لكن ذلك يعني أيضا انخفاض الإيرادات الضريبية المتوقعة للحكومة.
    En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, ses partenaires donateurs et des organisations non gouvernementales (ONG), le Gouvernement a pris diverses initiatives, notamment un projet pour l'emploi des jeunes qui visait à créer plus de 100 000 emplois à effet rapide dans le secteur des travaux publics. UN فبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، والجهات الشريكة المانحة، والمنظمات غير الحكومية، بدأت الحكومة في تنفيذ عدد من المبادرات، منها خطة لتوظيف الشباب تهدف إلى إيجاد أكثر من 000 100 فرصة عمل سريعة الأثر في إطار الأشغال العامة.
    le Gouvernement a lancé la mise en œuvre des plans visant à préparer la décentralisation. UN بدأت الحكومة في تنفيذ الخطط استعداداً لتطبيق اللامركزية.
    Par ailleurs, au début de 1996, le Gouvernement a lancé une étude nationale sur les autorisations d'exploitation, la gestion et la remise en état des carrières. UN كما بدأت الحكومة في أوائل عام ١٩٩٦ دراسة وطنية بشأن منح الترخيص للمحاجر وإدارتها وإصلاحها.
    le Gouvernement commence à prendre des mesures sociales, économiques et juridiques, comme, par exemple, l'attribution de cartes d'invalidité donnant droit à la prestation de services divers. UN وقد بدأت الحكومة في اتخاذ تدابير اجتماعية، واقتصادية وقانونية، ومنها على سبيل المثال، منح بطاقات عجز تعطي الحق للحصول على خدمات شتى.
    Il n'y avait pas d'électricité ni d'eau courante dans le pays pendant 15 ans jusqu'à ce que le Gouvernement commence à remédier à ces problèmes en 2006 à Monrovia, la capitale. UN ولم تكن هناك إمدادات للكهرباء والمياه في البلد لمدة 15 عاماً إلى أن بدأت الحكومة في مواجهة هذه المشكلة عام 2006 في العاصمة منروفيا.
    Dans l'optique de l'application des recommandations formulées dans le document final de la Réunion de haut niveau sur la question du handicap et du développement, il a commencé à constituer une base de données nationale très complète sur les personnes handicapées. UN وقد بدأت الحكومة في بناء قاعدة بيانات وطنية شاملة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة كجزء من تنفيذها لتوصيات الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية.
    Depuis 1966, le Gouvernement a mis en place un système de soins médicaux à l’intention des femmes enceintes et des nourrissons dans chaque préfecture. UN وفي عام ٦٦٩١ بدأت الحكومة في العمل على انشاء نظام صحي للحوامل واﻷطفال حديثي الولادة في كل محافظة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus