Le rapport décrit comme l'UNICEF a commencé et continuera à contribuer au processus préparatoire, y compris aux activités du Comité préparatoire et de son bureau. | UN | ويعرض هذا التقرير كيف بدأت اليونيسيف وكيف ستواصل دعم العملية التحضيرية، بما في ذلك اللجنة التحضيرية ومكتبها. |
À la suite de l'audit effectué par le Comité, l'UNICEF a commencé à mettre à jour le manuel. | UN | وبعد مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس، بدأت اليونيسيف استكمال الدليل. |
Au début de 1995, l'UNICEF a commencé à étendre ses services aux jeunes adultes, en particulier les jeunes femmes. | UN | وفي بداية عام ١٩٩٥، بدأت اليونيسيف بتوفير خدماتها للبالغين من الشبان، ولا سيما الشابات. |
Au début de l'année 2014, l'UNICEF a lancé un débat mondial sur la mise en pratique et l'intégration dans les programmes des tout derniers travaux de recherche sur le développement cérébral, qui ont de profondes implications pour le développement de la petite enfance. B. Dispenser un enseignement de qualité | UN | وفي مطلع عام 2014، بدأت اليونيسيف مناقشة عالمية بشأن الاستفادة بصورة عملية من أحدث الأدلة التي توفرها علوم الأعصاب فيما يتعلق بنمو المخ وإدماج تلك الأدلة في برامج تنظم في هذا المجال، وهو أمر له آثار عميقة على صعيد النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Pour remédier à cette situation, l'UNICEF avait entrepris de former le personnel du Ministère des affaires sociales et du travail pour construire des structures d'accueil et des latrines réservées aux personnes du sexe féminin et envoyer des travailleurs sociaux de première ligne afin de réduire la vulnérabilité des femmes de tous âges et les risques qu'elles encourent. | UN | وقالت إنه لمعالجة هذه المسألة، بدأت اليونيسيف في تدريب موظفين من وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل من أجل إنشاء مآوي ومراحيض منفصلة للفتيات والنساء، وفي إرسال مرشدين اجتماعيين إلى الخط الأمامي من أجل التقليل من ضعف الفتيات والنساء ومن احتمالات تعرضهن للمخاطر. |
À cette fin, l'UNICEF a engagé des consultations avec les institutions chargées du suivi d'autres grandes conférences des Nations Unies. B. Progrès accomplis dans la réalisation des principaux objectifs | UN | ولدعم إعداد هذا التقرير، بدأت اليونيسيف عملية تشاور تضم الوكالات المسؤولة عن متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى. |
l'UNICEF a commencé à passer en revue ses relations avec le secteur privé afin d'élaborer des procédures et des mécanismes qui favorisent l'apparition de nouveaux modes de collaboration non financiers. | UN | وقد بدأت اليونيسيف استعراضا سوف يؤدي إلى تيسير إيجاد طرائق غير نقدية جديدة للتعاون. |
Grâce aux processus de réforme des Nations Unies et de son propre programme de perfectionnement des méthodes de gestion, l'UNICEF a commencé à coordonner plus efficacement ses activités avec celles des autres secteurs du système des Nations Unies. Elle en donna plusieurs exemples. | UN | ومن خلال عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وبرنامج الامتياز اﻹداري الخاص بالمنظمة، بدأت اليونيسيف في تنسيق عملها على نحو أكثر فعالية مع وحدات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وضربت عدة أمثلة على ذلك. |
l'UNICEF a commencé à entreprendre un certain nombre de projets dans le domaine de la santé publique, avec un programme élargi d'immunisation, en coopération avec le Ministère géorgien de la santé. | UN | وقد بدأت اليونيسيف في الاضطلاع بعدد من المشاريع في ميدان الصحة العامة، بما في ذلك برنامج تحصين موسع بالتعاون مع وزارة الصحة في جورجيا. |
En attendant, l'UNICEF a commencé à étudier les moyens d'atteindre les enfants non scolarisés, notamment l'établissement de systèmes de diplôme équivalents. | UN | وفي غضون ذلك، بدأت اليونيسيف استعراض خيارات أوسع للوصول إلى الأطفال الذين لا يزالون خارج المدرسة، بما في ذلك استراتيجيات للحصول على شهادات معادلة. |
l'UNICEF a commencé à réviser sa méthodologie afin que l'utilisation des frais de gestion perçus soit plus transparente. | UN | 231 - بدأت اليونيسيف إجراء استعراض على منهجيتها لكي يتحقق مزيد من الشفافية في استخدام الإيرادات من رسوم المناولة. |
Le montant total des fonds alloués à ce programme depuis 1997, date à laquelle l'UNICEF a commencé à verser une contribution, est de 494 millions de dollars. | UN | ومنذ عام 1997، عندما بدأت اليونيسيف مساهمتها المالية في هذا البرنامج، وصل مجموع مبالغ الأموال المصروفة في إطار هذا البرنامج إلى 494 مليون دولار. |
l'UNICEF a commencé ses travaux en 1946 au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale, en œuvrant principalement en Europe et au Japon pour fournir l'aide d'urgence aux enfants dans le besoin. | UN | ولقد بدأت اليونيسيف عملها في عام 1946 في أعقاب الحرب العالمية الثانية، حيث عملت أولا في أوروبا واليابان على تقديم المساعدات الطارئة للأطفال المحتاجين. |
l'UNICEF a commencé à consolider sa fonction de recensement des connaissances, ainsi que les systèmes visant à réunir les enseignements tirés de l'expérience. | UN | 191 - بدأت اليونيسيف تعزيز وظيفتها المعرفية ونظمها لاستخلاص الدروس المستفادة. |
C'est en 1994 que l'UNICEF a commencé à participer au programme destiné à faire comprendre aux enfants les dangers des mines et au programme communautaire de marquage de mines, à la constitution de la base de données communautaire sur les incidents liés aux mines et à plusieurs projets d'aide aux victimes des mines. | UN | وقد بدأت اليونيسيف في عام 1994 تقديم الدعم لأنشطة تثقيف الأطفال في مجال مخاطر الألغام، ووسم الألغام على مستوى المجتمع المحلي، وقاعدة البيانات المجتمعية المتعلقة بحالة الألغام، وعدة مشاريع تهدف إلى مساعدة ضحايا الألغام الأرضية. |
9. En 1997, l'UNICEF a commencé à récolter les fruits des efforts déployés depuis 1995 en vue d'améliorer les normes de rendement et de renforcer l'obligation redditionnelle dans le cadre des programmes de perfectionnement des méthodes de gestion. | UN | ٩ - وخلال عام ١٩٩٧، بدأت اليونيسيف أيضا تجني ثمار الجهود التي بذلتها منذ عام ١٩٩٥ لوضع معايير معززة لﻷداء والمساءلة في إطار برنامج التفوق اﻹداري. |
l'UNICEF a commencé au milieu de 1995 une campagne intensive d'éducation ciblant les autorités civiles et militaires, les chefs traditionnels, le Sudan Relief and Rehabilitation et la Relief Association of South Sudan, les notables et les agents des organismes de secours. | UN | ومنذ منتصف عام ١٩٩٥، بدأت اليونيسيف حملة تعليمية مكثفة تستهدف السلطات المدنية والعسكرية، والزعمـاء التقليديين، ووكالة اﻹغاثة والتعمير السودانية، ورابطة جنوب السودان لﻹغاثة، وقيادات المجتمع المحلي وموظفي اﻹغاثة. |
En 2008, l'UNICEF a lancé une initiative pilote, tout d'abord dans 6 pays puis dans 11, essentiellement en Afrique et en Asie, pour incorporer et soutenir des interventions sectorielles soucieuses de l'égalité des sexes lors des phases de préparation aux urgences, d'intervention et de relèvement. | UN | وفي عام 2008، بدأت اليونيسيف مبادرة رائدة، في 6 بلدان في البداية ثم في 11 بلداً بعد ذلك، في أفريقيا وآسيا بشكل رئيسي، بهدف إدماج ودعم تنفيذ أنشطة خاصة بقطاعات محددة لتحقيق المساواة بين الجنسين، وذلك في مجال التأهب والاستجابة والإنعاش في الحالات الإنسانية. |
30. Peu de temps après les accords de paix conclus, en janvier 1992, entre l'armée salvadorienne et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional, l'UNICEF a lancé un programme destiné à prévenir les décès accidentels que pourraient provoquer les quelque 20 000 mines posées dans le pays. | UN | ٣٠ - بُعيد توقيع اتفاقات السلام بين القوات المسلحة السلفادورية وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، بدأت اليونيسيف برنامجا يهدف إلى منع حصول حالات وفاة عرضية نتيجة زرع ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٠ لغم في البلد. |
L'UNICEF et le SELA se sont entraidés pendant les préparatifs de la douzième Conférence ibéro-américaine des chefs d'État et de gouvernement, organisée en République dominicaine en novembre 2002, lorsque l'UNICEF a lancé ses activités pour le financement de la réalisation des objectifs adoptés par la conférence concernant l'enfance. | UN | 24 - وقدّمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية دعما متبادلا أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر القمة الإيبيري الأمريكي الثاني عشر لرؤساء الدول والحكومات (الجمهورية الدومينيكية، تشرين الثاني/نوفمبر 2002)، حينما بدأت اليونيسيف تتصدى لمسألة التمويل اللازم لتحقيق الغايات الإيبيرية الأمريكية المتعلقة بالأطفال. |
Pour remédier à cette situation, l'UNICEF avait entrepris de former le personnel du Ministère des affaires sociales et du travail pour construire des structures d'accueil et des latrines réservées aux personnes du sexe féminin et envoyer des travailleurs sociaux de première ligne afin de réduire la vulnérabilité des femmes de tous âges et les risques qu'elles encourent. | UN | وقالت إنه لمعالجة هذه المسألة، بدأت اليونيسيف في تدريب موظفين من وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل من أجل إنشاء مآوي ومراحيض منفصلة للفتيات والنساء، وفي إرسال مرشدين اجتماعيين إلى الخط الأمامي من أجل التقليل من ضعف الفتيات والنساء ومن احتمالات تعرضهن للمخاطر. |
En décembre 2010, l'UNICEF a engagé un dialogue avec le Gouvernement tchadien en vue de l'élaboration d'un plan d'action visant à mettre un terme au recrutement et à l'emploi d'enfants par les forces de sécurité nationales. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، بدأت اليونيسيف حوارا مع حكومة تشاد لصياغة خطة عمل رامية إلى وقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في قوات الأمن التشادية. |