"بدأت تؤتي" - Traduction Arabe en Français

    • commencent à porter
        
    • commence à porter
        
    • commencé à porter
        
    • commencé de porter
        
    • a commencé à produire des
        
    • ont commencé à donner des
        
    Il est encourageant de constater que les efforts concertés réalisés par la communauté internationale commencent à porter leurs fruits. UN وإن من المشجع أن نلاحظ أن الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي بدأت تؤتي ثمارها.
    L'Union européenne soutient sans réserve ces efforts : ceux-ci commencent à porter leurs fruits. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تمام التأييد كل هذه الجهود التي بدأت تؤتي ثمارها.
    Le rôle moteur du Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Envoyé spécial pour le VIH/sida en Afrique, Stephen Lewis, commence à porter ses fruits. UN وزعامة الأمين العام من خلال مبعوثه الخاص لهذا المرض في أفريقيا، ستيفن لويس، بدأت تؤتي أكلها.
    Le Projet d'intégration de mammifères commence à porter ses fruits. Open Subtitles مبادرة إدراج الثدييات بدأت تؤتي بثمارها فعلاً
    Cela montre que nos efforts ont commencé à porter leurs fruits. UN وهذا يدل على أن جهودنا قد بدأت تؤتي ثمارها.
    Le plan d'action national, qui comporte des activités et des mesures stratégiques visant à promouvoir l'égalité, a commencé à porter ses fruits. UN إن خطة العمل الوطنية، التي تتضمن الأنشطة والتدابير الاستراتيجية الرامية إلى تشجيع المساواة، بدأت تؤتي ثمارها.
    63. L'initiative prise à la dixième session de la Conférence d'instituer le sous-programme 9.1B, relatif au développement de l'Afrique, avait commencé de porter des fruits. UN 63 - إن المبادرة المتخذة في الأونكتاد العاشر لإنشاء البرنامج الفرعي 9-1 " باء " المتعلق بتنمية أفريقيا قد بدأت تؤتي بعض الثمار.
    La France a marqué tout son intérêt pour cette discussion qui a commencé à produire des fruits. UN وقد أولت فرنسا اهتماما بالغا لهذه المناقشات التي بدأت تؤتي أكلها.
    Nous notons avec une profonde satisfaction que les suprêmes efforts de la Russie commencent à porter leurs fruits. UN وإننا نشير بارتياح عميق الى أن هذه الجهود الجبارة من جانب روسيا بدأت تؤتي أكلها.
    De même, les négociations de Lusaka, entre le Gouvernement angolais et l'UNITAR, commencent à porter leurs fruits. UN وبالمثل، فإن المفاوضات الجارية في لوساكا بين حكومة أنغولا ومنظمة يونيتا بدأت تؤتي ثمارها.
    D'une manière générale, les efforts déployés au cours de ces dernières années en vue d'améliorer les travaux de l'Assemblée commencent à porter leurs fruits. UN وبالإجمال، إنّ الجهود المبذولة في السنوات الأخيرة لتعزيز أعمال الجمعية العامة بدأت تؤتي ثمارها.
    Aspect tout aussi important, les efforts faits sous la conduite du précédent président en vue de trouver des partenaires pour la consolidation de la paix commencent à porter leurs fruits. UN ومن المهم أن الجهود المبذولة تحت قيادة الرئيس السابق للوصول إلى شركاء في بناء السلام، بدأت تؤتي أُكلها.
    La robustesse du système économique et financier mondial montre que les initiatives prises pour renforcer la structure financière internationale commencent à porter leurs fruits. UN ويدل صمود الاقتصاد العالمي والنظام المالي على أن المبادرات المتخذة لتعزيز البنيان المالي الدولي قد بدأت تؤتي ثمارها.
    La démocratie pakistanaise commence à porter ses fruits. UN إن ديمقراطية باكستان بدأت تؤتي ثمارها.
    La croissance alarmante des flux de réfugiés exige un renforcement des capacités du Haut-Commissariat et la Hongrie soutient résolument le processus actuel de réforme du HCR, qui commence à porter ses fruits. UN 86 - ومضي يقول إن التزايد المفزع لتدفقات اللاجئين يتطلب تعزيز قدرات المفوضية، وهنغاريا تؤيد تماما العملية الحالية المتصلة بإصلاح المفوضية وهي عملية بدأت تؤتي ثمارها.
    472. Toujours est-il que le message en faveur de l'abandon de ces pratiques commence à porter ses fruits. UN 472- ومع ذلك، فإن النداءات الداعية إلى إلغاء هذه الممارسات بدأت تؤتي ثمارها.
    L'entreprise tendant à mieux assurer les services requis par l'Assemblée générale et à mieux calibrer les activités d'information commence à porter des fruits. UN فقد بدأت تؤتي أكلها الجهود الرامية إلى تحسين خدمات الجمعية العامة عن طريق تحسين تخطيط الاجتماعات والوثائق ذات الصلة، وكذلك الأعمال الرامية إلى زيادة تركيز أنشطتنا الإعلامية.
    Cette pratique culturelle était très répandue dans le passé, mais la campagne a commencé à porter ses fruits. UN وأوضح أن هذه الممارسة الثقافية كانت منتشرة في الماضي، غير أن الحملة قد بدأت تؤتي ثمارها.
    Nous nous réjouissons que notre appel non équivoque à leur réforme a commencé à porter ses fruits. UN ونحن سعداء لأن دعواتنا الواضحة إلى الإصلاح بدأت تؤتي ثمارها.
    Libéria et au Rwanda, où la paix reste insaisissable, nous sommes heureux que les efforts entrepris par l'OUA et l'ONU pour résoudre les crises aient commencé à porter leurs fruits. UN ولئن كان السلام لا يزال يراوغنا في ليبريا ورواندا، فإننا سعداء ﻷن الجهود الحالية لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لحل اﻷزمتين بدأت تؤتي ثمارها.
    L'initiative prise à la dixième session de la Conférence d'instituer le sous-programme 9.1B, relatif au développement de l'Afrique, avait commencé de porter des fruits. UN 63 - إن المبادرة المتخذة في الأونكتاد العاشر لإنشاء البرنامج الفرعي 9-1 " باء " المتعلق بتنمية أفريقيا قد بدأت تؤتي بعض الثمار.
    La restructuration du DIP a commencé à produire des résultats concrets et positifs; ainsi, le DIP fait un emploi plus stratégique des technologies disponibles, les messages qu'il transmet sont plus pointus et les cibles sont mieux définies. UN وقال إن عملية الإصلاح الهيكلي الشامل لإدارة شؤون الإعلام بدأت تؤتي ثمارا ملموسة وإيجابية؛ فقد أصبح استخدام التكنولوجيات المتاحة، على سبيل المثال، أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي، وصارت الرسائل الإعلامية أكثر تحديدا ووضوحا، وتحسَّنت عملية تحديد الجماهير المستهدفة بها.
    Les petites graines que nous avons plantées à l'époque où on ne savait pas grand-chose de cette maladie, ont commencé à donner des fruits, et aujourd'hui, nous continuons d'avancer fermement face à cette épidémie. UN فالبذور الصغيرة التي تم غرسها في الأيام الأولى، عندما كنا لا نعرف الكثير عن هذا الوباء، بدأت تؤتي ثماراً. واليوم، فإننا نحقق مزيداً من التقدم في مكافحتنا للوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus