Le St. Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي بدأ العمل به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧. |
5. Le St. Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | 5 - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام 1988 والذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة والإقليمين التابعين لها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967. |
Les États-Unis se sont engagés à soutenir le Programme 93+2, qui a été lancé en 1993. | UN | تعهدت الولايات المتحدة بتقديم الدعم للبرنامج ٩٣ + ٢ الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٣. |
La loi sur l'immigration entrée en vigueur en 2004 limite à une période de six mois à sept ans la durée du séjour des travailleurs étrangers sur le territoire, selon la catégorie de l'emploi. | UN | 53 - ويحد قانون الهجرة، الذي بدأ العمل به عام 2004 إقامة العمال الأجانب في الإقليم في فترة تتراوح بين ستة أشهر وسبعة أعوام، حسب فئة العمالة التي ينتمون إليها. |
Le solde inutilisé s'explique principalement par le retard intervenu dans la mise en œuvre du nouveau système d'administration de la justice, qui a commencé le 1er juillet 2009. | UN | 36 - يُعزى الرصيد الحر بشكل أساسي إلى تأخر تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل، الذي بدأ العمل به في 1 تموز/يوليه 2009. |
Ce concept, qui a été introduit en février 1998, n'a fait l'objet d'aucun changement structurel ou opérationnel depuis lors. | UN | ولم يخضع هذا التصور، الذي بدأ العمل به في شباط/فبراير 1998، إلى أي تغيير هيكلي أو تشغيلي منذ ذلك الحين. |
Par le passé, il était difficile de dégager les questions transversales car le système de catégorisation des litiges variait selon les organismes, mais le système commun mis en place en 2009 permet de s'en faire une idée beaucoup plus claire. | UN | واسترسل قائلا إن نظام تصنيف المنازعات في السابق اختلف من هيئة لأخرى، مما صعب تحديد المسائل العامة؛ وإن النظام الموحد الذي بدأ العمل به في عام 2009 سيعطي صورة أكثر دقة لهذه المسائل. |
26. L'échec des deux précédents mécanismes a débouché sur l'adoption d'un nouveau fonds compensatoire, Flex, qui est entré en vigueur en 2000. | UN | 26- أدى فشل الخطتين السابقتين إلى اعتماد صندوق تعويضي جديد، وهو نظام فليكس، الذي بدأ العمل به في عام 2000. |
4. Le St. Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي بدأ العمل به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧. |
Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | 6 - حل دستور سانت هيلانة لعام 1988، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة وتابعَيْها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967. |
Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. | UN | 5 - حل دستور سانت هيلانة لعام 1988 الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة وتابعَيْها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967. |
Les États-Unis se sont engagés à soutenir le Programme 93+2, qui a été lancé en 1993. | UN | تعهدت الولايات المتحدة بتقديم الدعم للبرنامج ٩٣ + ٢ الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٣. |
Le programme de formation des nouvelles Forces de défense du Mozambique (FADM), qui a été lancé en mars 1994, a permis jusqu'ici d'entraîner environ 2 000 soldats. | UN | واستطاع برنامج التدريب الموضوع للقوات المسلحة الموزامبيقية الجديدة، الذي بدأ العمل به في آذار/مارس ١٩٩٤، توفير التدريب لنحو ٠٠٠ ٢ جندي حتى اﻵن. |
Le groupe de travail a élaboré un cadre d'action d'ONUSIDA pour examiner la question du VIH chez les hommes qui ont des rapports sexuels avec des hommes et chez les populations transexuelles; le cadre a été lancé en mai 2009. | UN | ووضع الفريق العامل إطار عمل لبرنامج الأمم المتحدة المشترك من أجل التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف الرجال الذين يمارسون الجنس مع غيرهم من الرجال ومغايري الهوية الجنسية الذي بدأ العمل به في أيار/مايو 2009. |
Sachant qu'à la suite de consultations engagées en 2009, l'ordonnance constitutionnelle de Pitcairn de 2010, contenant des dispositions relatives aux droits de l'homme, est entrée en vigueur dans le territoire en mars 2010, | UN | وإذ تدرك أن مرسوم دستور بيتكيرن لعام 2010، بما يتضمنه من أحكام تتعلق بحقوق الإنسان، والذي صدر عقب مشاورات أُجريت في عام 2009، بدأ العمل به في الإقليم في آذار/مارس 2010، |
L'article 3 de la loi norvégienne sur la protection des animaux, entrée en vigueur en janvier 2010, se lit comme suit : < < Les animaux ont une valeur propre, quelle que soit leur utilité pour l'homme. | UN | وينص قانون رفاه الحيوانات في النرويج الذي بدأ العمل به في كانون الثاني/يناير 2010، في المادة 3 منه على أن " الحيوانات لها قيمة جوهرية بغض النظر عن القيمة التي يمكن أن تكون لاستخدام الإنسان لها. |
En vertu de la loi qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2004, la Commission de protection contre la discrimination a été établie en qualité d'organisme indépendant rendant compte à l'Assemblée nationale. | UN | 12 - وفي إطار هذا القانون الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 2004، أنشئت لجنة الحماية ضد التمييز بوصفها هيئة مستقلة مسؤولة أمام الجمعية الوطنية. |
Le module 2 n’était pas tout à fait au point lorsqu’on a commencé à l’utiliser en avril 1995 (voir par. 33 et 37). | UN | ولم يكن اﻹصدار ٢ جاهزا تماما عندما بدأ العمل به في نيسان/ابريل ١٩٩٥ )الفقرتان ٣٣ و ٣٧(. |
Le dépistage du cancer du col de l'utérus a été introduit il y a plusieurs années. | UN | أما فحص عنق الرحم فقد بدأ العمل به منذ سنوات عديدة. |
Galaxy, un outil mondial disponible sur la toile destiné au nouveau système de sélection du personnel a été élaboré et mis en place. | UN | 31 - وصُممت أداة شاملة على الإنترنت للنظام الجديد لاختيار الموظفين، وهو نظام Galaxy الذي بدأ العمل به. |
En outre, alors que dans le précédent accord relatif aux hélicoptères, les dépenses facturées comprenaient l'indemnité de subsistance versée aux équipages, le nouvel accord, qui est entré en vigueur en décembre 2000, a exclu le versement de cette indemnité, de sorte que c'est la MINUBH qui a dû acquitter le montant correspondant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ورغم أن الاتفاق السابق الخاص بطائرات الهليكوبتر كان شاملا لبدل الإقامة المقرر للأطقم الجوية، فإن الاتفاق الجديد، الذي بدأ العمل به في كانون الأول/ديسمبر 2000، لم يكن يشمل بدل الإقامة المقرر للأطقم الجوية، وهو ما أدى إلى تسديد البعثة لمدفوعات منفصلة. |
Au Kazakhstan, le moratoire instauré en décembre 2003 a été respecté. | UN | وفي كازاخستان، تم التقيد بوقف تنفيذ أحكام الإعدام الذي بدأ العمل به في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Un programme de délocalisation a été mis en place en 2006 au siège de la Mission. | UN | وتم ذلك في مقر البعثة، من خلال برنامج للاستعانة بمصادر خارجية بدأ العمل به في عام 2006. |