"بدأ سريانه في" - Traduction Arabe en Français

    • entrée en vigueur le
        
    • est entré en vigueur le
        
    • est entrée en vigueur en
        
    • a pris effet le
        
    • en vigueur au
        
    • a pris effet en
        
    • est entré en vigueur en
        
    55. Dans le but de rééquilibrer la procédure, la réforme entrée en vigueur le 1er octobre 1997 porte, pour l’essentiel, sur les points suivants. UN ٥٥- بهدف إعادة توازن الاجراء يتعلق الاصلاح الذي بدأ سريانه في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ بالنقاط التالية أساساً.
    Cependant, en vertu de la loi de 2004 relative à l'union civile, qui est entrée en vigueur le 26 avril 2005, les couples de même sexe ou de sexes opposés peuvent officialiser leurs liens en contractant une union civile. UN ومع ذلك ففي إطار قانون الرابطة المدنية لعام 2004 الذي بدأ سريانه في 26 نيسان أبريل 2005 يصح للأزواج من نفس الجنس أو من جنس مقابل أن يوثقوا رسمياً علاقاتهم من خلال الدخول في رابطة مدنية.
    Le projet de loi, signé par M. Pataki, Gouverneur de l'Etat de New York, est entré en vigueur le 1er septembre 1995. UN ومشروع القانون المعني، الذي وقعه حاكم نيويورك باتاكي، قد بدأ سريانه في ١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    Ce changement est entré en vigueur le 1er mars 2007. UN وهذا التغيُّر في السياسة بدأ سريانه في 1 آذار/مارس 2007.
    La nouvelle législation en faveur de la promotion de l'emploi, qui a été introduite dans le Livre 3 du Code social et qui est entrée en vigueur en 1998, a nettement orientée la politique de l'emploi en ce sens. UN وبفضل التشريع الجديد لتعزيز سوق العمل الذي أُدخل إلى الكتاب الثالث للمدونة الاجتماعية والذي بدأ سريانه في عام 1998، أصبحت السياسة الفعالة المتعلقة بسوق العمل شديدة التوجه نحو تنفيذ هذه المهمة.
    L'accord de cessez-le-feu du 14 mai a pris effet le 20 mai. UN وكان اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ١٤ أيار/مايو قد بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو.
    Un exemple d'une telle législation est la loi pour les personnes âgées qui est entrée en vigueur au Nicaragua en 2009 et qui, entre autres, a porté création du Conseil national pour les personnes âgées, avec pour mission de faire en sorte que les besoins et préoccupations de ces personnes soient pris en compte au stade de la prise de décisions. UN وأحد أمثلة هذه التشريعات هو القانون المعني بكبار السن الذي بدأ سريانه في نيكاراغوا في عام 2009، ونص على جملة أمور منها إنشاء المجلس الوطني لكبار السن لكفالة أخذ احتياجاتهم وشواغلهم في الحسبان في عملية صُنع القرار.
    En outre, dans le cadre du marché qui a pris effet en juillet 2005, un système électronique de contrôle des présences a été installé. UN إضافة إلى ذلك، تم بموجب العقد الذي بدأ سريانه في تموز/يوليه 2005 تنفيذ نظام إلكتروني للتوقيت والحضور.
    La loi no 17.750, entrée en vigueur le 30 avril 2004. UN اعتمد بالقانون رقم 17750 الذي بدأ سريانه في 30 نيسان/أبريل 2004.
    Textes fondamentaux - La loi sur les marchandises stratégiques est entrée en vigueur le 5 février 2004. UN - القانون المتعلق بالسلع الاستراتيجية الذي بدأ سريانه في 5 شباط/فبراير 2004.
    La réforme de l'allocation de logement, entrée en vigueur le 1er janvier 2005, a abouti à une simplification du système des allocations de logement. UN وإصلاح علاوة السكني هذا، الذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2005، قد أفضي إلى تبسيط نظام هذه العلاوة.
    Cette loi qui est entrée en vigueur le 1er janvier 1994 introduit des mesures destinées à rationaliser la procédure et à filtrer les demandes manifestement infondées dès le premier stade. UN وتم بموجب هذا القانون الذي بدأ سريانه في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ إدخال تدابير ترمي إلى تبسيط اﻹجراءات والتوصل في مرحلة مبكرة إلى استبعاد تلك الطلبات التي يتبين بشكل واضح أنها غير صحيحة.
    347. Les paragraphes 231 à 233 du troisième rapport périodique décrivaient les dispositions de la loi sur l'interception des communications de 1985 qui est entrée en vigueur le 10 avril 1986; aucun changement n'est à signaler. UN ٣٤٧- وصفت الفقرات ٢٣٣ الى ٢٣٥ من التقرير الدوري الثالث أحكام قانون اعتراض الاتصالات لعام ١٩٨٥ الذي بدأ سريانه في نيسان/أبريل عام ١٩٨٦؛ وليست هناك تعديلات تستدعي التبليغ عنها.
    2. Le 7 juillet 1997 on a adopté un nouveau Code civil, qui est entré en vigueur le 1er juillet 1999. UN 2 - وفي 7 تموز/يوليه 1997 اعتُمد قانون مدني جديد بدأ سريانه في 1 تموز/يوليه 1999.
    47. Les deux parties au conflit ont accepté un cessezlefeu, qui est entré en vigueur le 14 août 2006 à 8 heures. UN 47- وقد وافق طرفا الصراع على وقف لإطلاق النار بدأ سريانه في الساعة الثامنة من صباح يوم 14 آب/أغسطس 2006.
    Placé sous le commandement du général de division Bernd S. Lubenik (Autriche), l'élément militaire continue de surveiller l'application du cessez-le-feu entre l'Armée royale marocaine et les forces du Front Polisario, qui est entré en vigueur le 6 septembre 1991. UN وواصل المكون العسكري بقيادة العميد بيرند س. لوبينيك، رصد وقف إطلاق النار بين الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو الذي بدأ سريانه في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    L'amendement, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1993, était devenu nécessaire pour harmoniser la législation autrichienne avec la Directive de l'Union sur l'égalité de traitement. UN ومما استوجب هذا التعديل، الذي بدأ سريانه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ضرورة المواءمة بين التشريعات النمساوية وبين توجيه الاتحاد اﻷوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    Pour réprimer le blanchiment de l’argent, la Thaïlande a adopté une loi qui est entrée en vigueur en août 1999, et a mis en place un centre national de liaison. UN ٢٦ - وذكر أن تايلند في سعيها لمكافحة غسل اﻷموال قد سنت قانونا بدأ سريانه في آب/أغسطس ١٩٩٩ وأنشأت مركز تنسيق وطنيا لهذا الغرض.
    Rappelant en outre le rapport pour 2002 établi par l'organe chargé de moderniser la Constitution, et prenant acte de la Constitution établie d'un commun accord par la Puissance administrante et le gouvernement du territoire, qui est entrée en vigueur en 2006, UN وإذ تشير كذلك إلى تقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم والذي بدأ سريانه في عام 2006،
    b) Utiliser ses bons offices pour rétablir l'accord de cessez-le-feu qui a pris effet le 20 mai; UN )ب( استخدام مساعيه الحميدة في إعادة إقرار اتفاق وقف اطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو؛
    Les 12 et 13 juillet, le Président Lissouba et le général Sassou-Nguesso ont signé, avec certaines réserves, un accord de cessez-le-feu qui a pris effet le 14 juillet à minuit. UN وفي ١٢ و ١٣ تموز/يوليه، وقﱠع الرئيس ليسوابا والجنرال ساسو نغويسو، بشيء من التحفظ، اتفاقا لوقف إطلاق النار بدأ سريانه في منتصف الليل في ١٤ تموز/يوليه.
    La section 129b du Code pénal (StGB), en vigueur au 30 août 2002 étend le crime de formation d'organisations terroristes (sect. 129 a) StGB) aux organisations basées hors du pays; la loi antérieure exigeait l'existence d'une cellule indépendante en Allemagne pour engager des poursuites. UN وتوسع المادة 129 ب من قانون العقوبات، الذي بدأ سريانه في 30 آب/أغسطس 2002، نطاق جريمة تشكيل المنظمات الإرهابية بحيث تشمل المنظمات التي توجد مقارها خارج البلاد؛ في حين أن القانون السابق كان يتطلب وجود فرع مستقل للمنظمة في ألمانيا من أجل مقاضاتها.
    1. Rappelle la Constitution du territoire, qui a pris effet en 2006, et prend note de l'opinion du gouvernement précédent du territoire selon laquelle il reste largement possible de déléguer au territoire divers pouvoirs du Gouverneur afin d'obtenir une plus grande autonomie ; UN 1 - تشير إلى دستور الإقليم الذي بدأ سريانه في عام 2006، وتلاحظ رأي حكومة الإقليم السابقة بشأن وجود مجال لتفويض قدر من سلطة الحاكم إلى الإقليم بغرض تأمين حكم ذاتي أكبر؛
    237. Parmi les nouvelles dispositions du Code pénal qui est entré en vigueur en avril 1998, il convient de mentionner l'article 200 : UN 237- ومن بين التغييرات التي أدخلت على القانون الجنائي الذي بدأ سريانه في نيسان/أبريل 1998 ما جاء في المادة 200:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus