"بدئها" - Traduction Arabe en Français

    • sa création
        
    • son lancement
        
    • démarrage
        
    • le début
        
    • commencé
        
    • leur création
        
    • leur lancement
        
    • ouverture même
        
    • 'ils commenceront
        
    Le secrétariat du Forum en est membre depuis sa création. UN وقد اشتركت أمانة المنتدى في هذه الشراكة منذ بدئها.
    Ainsi, sur les 783 participants, représentant 146 nationalités, qui ont pris part au Séminaire depuis sa création en 1965, 443 ont bénéficié d’une bourse. UN وبذلك، فإنه من بين المشاركين البالغ عددهم ٣٨٧، يمثلون ١٤٦ جنسية، الذين شاركوا في الحلقة الدراسية منذ بدئها في عام ١٩٦٥، منحت زمالات ﻟ ٤٤٣ شخصا.
    Environ 100 entreprises se sont associées à la campagne dans la première année qui a suivi son lancement. UN وانضمت حوالي ١٠٠ شركة إلى الحملة خلال فترة من بدئها لا تتجاوز العام إلا بقليل.
    Notant qu'une étude a été entreprise pour évaluer l'efficacité et l'efficience de l'Opération survie au Soudan depuis son lancement en 1989, UN وإذ تحيط علما بالاستعراض المستمر لعملية شريان الحياة للسودان، بهــدف تقييم فعالية وكفاءة العملية منذ بدئها في عام ١٩٨٩،
    De par leur nature même, les activités menées dans le cadre de ces missions ont un caractère dynamique et exigent des réactions rapides, en particulier lors de la phase de démarrage. UN وأضافت أن عمليات البعثات الميدانية بطبيعتها تتسم بالدينامية وسرعة الإيقاع، ولا سيما مرحلة بدئها.
    Les comptes de la MINURSO ont été tenus depuis le début pour les différentes périodes pendant lesquelles des dépenses ont été prévues. UN وقد تم الاحتفاظ بحسابات بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية منذ بدئها عن كل فترة على حدة من الفترات التي وفرت من أجلها النفقات.
    On ne pouvait anticiper le résultat de ces négociations avant même qu'elles aient commencé, et le chemin à parcourir était long et difficile. UN وأشار إلى أنه لا يمكن الحكم مسبقا على نتائج هذه المفاوضات قبل بدئها وأن الطريق لا يزال طويلا وصعبا.
    Le Comité consultatif a été informé qu'au 25 mars 2014, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer la MINUAD depuis sa création s'établissait à 10 880 391 000 dollars. UN ٨ - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مجموع الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء بلغ في ٢٥ آذار/مارس ٢٠١٤ مبلغا قدره 000 391 880 10 دولار فيما يتعلق بالعملية المختلطة منذ بدئها.
    Dans trois autres organisations, une procédure de ressources humaines pouvait être exécutée par la même personne de sa création jusqu'au paiement, sans faire l'objet du moindre contrôle. UN وفي ثلاث منظمات أخرى، لوحظ أن بإمكان شخص واحد معالجة مسار عملية من عمليات الموارد البشرية منذ بدئها إلى حين دفع المبلغ، دون أن يتطلب الأمر أي مراقبة.
    Dans trois autres organisations, une procédure de ressources humaines pouvait être exécutée par la même personne de sa création jusqu'au paiement, sans faire l'objet du moindre contrôle. UN وفي ثلاث منظمات أخرى، لوحظ أن بإمكان شخص واحد معالجة مسار عملية من عمليات الموارد البشرية منذ بدئها إلى حين دفع المبلغ، دون أن يتطلب الأمر أي مراقبة.
    Le Royaume-Uni a fermement appuyé l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide et défendu sa cause depuis son lancement en 2011. UN وقد دأبت المملكة المتحدة على تقديم دعم وتأييد قويّين للمبادرة الدولية للشفافية في المعونة منذ بدئها في عام 2011.
    Depuis son lancement, la page ONU a été consultée par environ 5 000 utilisateurs par jour. UN ويبلغ متوسط من يتصلون يوميا بخدمة UN Home Page منذ بدئها ٥ ٠٠٠ مرتفق.
    Depuis son lancement en 1995, cette campagne a abouti à plus de 425 ratifications nouvelles, et 99 pays ont ratifié les huit conventions fondamentales. UN وقد أفضت هذه الحملة، منذ بدئها في عام 1995، إلى أكثر من 425 تصديقا جديدا، مع تصديق 99 بلدا على الاتفاقيات الأساسية الثماني.
    Ce processus a sensiblement progressé depuis son démarrage en 2003. UN وقد أحرزت تلك العملية نجاحا كبيرا منذ بدئها في عام 2003.
    Il finance toutefois, au moyen de prêts et de dons, des activités analogues liées à ses programmes et projets à grande échelle, soit avant le démarrage du projet soit en même temps. UN على أنها تستخدم القروض والمنح لدعم الأنشطة المشابهة التي تتصل ببرامجها ومشاريعها الكبيرة، إما قبل بدئها أو متزامنة معها.
    La clef du succès de la liquidation réside dans une gestion rationnelle et efficace de la mission durant sa phase de démarrage et sa phase opérationnelle. UN ٢ - والعامل الرئيسي في نجاح التصفية هو كفاءة وفعالية إدارة البعثة خلال مرحلة بدئها ومرحلة
    5. L'élaboration d'un cadre normatif visant à donner aux personnes déplacées la protection et l'aide dont elles ont besoin a constitué une des principales activités du Représentant, depuis le début de son mandat. UN 5- شكل وضع إطار معياري مناسب لحماية ومساعدة المشردين داخليا سمة أساسية لعمل الولاية منذ بدئها.
    Neuf des 13 rapports ont été soumis en temps voulu, un a été publié six semaines avant le début de la reprise de la session et les autres l'ont été 15 à 20 jours auparavant. UN وأوضح أن تسعة من أصل 13 تقريراً قد قدمت في أوانه؛ وقد صدر تقرير واحد قبل ستة أسابيع من بدء الدورة المستأنفة، فيما صدرت التقارير الأخرى مسبقاً قبل 15 إلى 20 يوماً من بدئها.
    Quand le scrutin est commencé, il ne peut être interrompu sauf si un membre présente une motion d'ordre relative à la manière dont s'effectue le scrutin. UN لا يجوز قطع عملية التصويت بعد بدئها ما لم يثر أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بالسير الفعلي للتصويت.
    Rappelant la recommandation que le Comité des commissaires a faite à toutes les missions en cours, à savoir élaborer, dès leur création, un plan de liquidation (A/66/5 (Vol. UN إذ تُذكِّر اللجنة الاستشارية بتوصية مجلس مراجعي الحسابات بأن تضع جميع البعثات العاملة بعيد بدئها خططا للتصفية ((A/66/5 (Vol.
    Par ailleurs, compte tenu du degré de risque qu'elles présentent lors de leur lancement et de leur achèvement, il est encourageant de constater que les opérations de maintien de la paix ont fait l'objet de vérifications plus étendues. UN ومن جهة أخرى، أعرب عن ارتياحه إذ يلاحظ أن عمليات حفظ السلام، بالرغم من درجة المخاطرة التي تنطوي عليها سواء لدى بدئها أو إنهائها، قد حظيت بمراجعات دقيقة لحساباتها.
    Le groupe de travail a même proposé quelques solutions en cas de déplacement du centre des intérêts principaux du débiteur peu de temps avant l'ouverture de la procédure, voire même entre le moment de la demande d'ouverture et l'ouverture même de la procédure. UN ولم يكتف الفريق العامل بذلك بل اقترح بعض الحلول في حال انتقال مركز المصالح الرئيسية للمدين قبيل بدء إجراءات الإعسار، أو حتى أثناء الفترة الفاصلة بين وقت تقديم طلب بدء الإجراءات ووقت بدئها فعلياً.
    La plupart de ces investissements ont trait aux locaux provisoires de la Cour et aux besoins en matière de technologies de l'information et de communications, qu'il est essentiel de satisfaire pour pouvoir mener à bien les procès efficacement lorsqu'ils commenceront. UN ومعظم هذه الاستثمارات تتصل بالأماكن المؤقتة التي تشغلها المحكمة وبمتطلباتها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وهذه الأخيرة ستكون جوهرية بالنسبة إلى المحاكمات بمجرد بدئها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus