En attendant une telle décision, les ressources nécessaires pour financer l'application des recommandations relatives à la Chambre d'appel figurent à l'annexe IX du présent rapport. | UN | وفي انتظار قرار مجلس الأمن بشأن تنقيح النظام الأساسي، ترد في المرفق التاسع لهذا التقرير الاحتياجات اللازمة لتمويل تنفيذ التوصيات ذات الصلة المتعلقة بدائرة الاستئناف. |
On considère que le rôle déjà engorgé de la Chambre d'appel sera en toute vraisemblance encore plus chargé à l'avenir. | UN | ومن المتوقع أن عبء العمل بدائرة الاستئناف الذي هو ثقيل بالفعل سيواصل على أرجح الاحتمالات الزيادة. |
Elle est évoquée ci-dessous au paragraphe 106 relatif à la Chambre d’appel. | UN | وهذا الموضوع سيناقَش بمزيد من التفصيل في الفقرة 106 أدناه المتعلقة بدائرة الاستئناف. |
Données statistiques concernant la Chambre d'appel | UN | الإحصاءات المتعلقة بدائرة الاستئناف |
2. Groupe de travail sur la Chambre d'appel | UN | 2 - الفريق العامل المعني بدائرة الاستئناف |
Groupe de travail sur la Chambre d'appel Réformes | UN | 2 - الفريق العامل المعني بدائرة الاستئناف |
Pendant la période considérée, deux nouveaux juges ont été accueillis au Tribunal; ils ont été affectés à la Chambre d'appel et leur présence contribuera à clore sans délai les affaires en cours. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، انضم إلى المحكمة قاضيان إضافيان، ألحقا بدائرة الاستئناف وستساعد جهودهما على الحيلولة دون حدوث تأخيرات في إنجاز القضايا الجارية. |
Deux juges permanents du Tribunal ont été nommés à la Chambre d'appel en vertu de l'article 13 du Statut. | UN | 16 - وعُيّن اثنان من القضاة الدائمين بالمحكمة، بموجب المادة 13 من نظامها الأساسي، للعمل بدائرة الاستئناف. |
Par ailleurs, le Président du Tribunal a activement participé à la mise en oeuvre des réformes précitées. Il s'est en effet assuré que les réformes engagées sur le plan interne seraient poursuivies de manière effective, et a notamment initié la réforme de la Chambre d'appel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلع رئيس المحكمة بدور نشط في تنفيذ الإصلاحات المذكورة أعلاه، فقد كفل تنفيذ الإصلاحات الداخلية بصورة فعالة ولا سيما تلك المتعلقة بدائرة الاستئناف. |
:: Affectation des juges à la Chambre d'appel. | UN | :: تعيين القضاة بدائرة الاستئناف. |
La question de l'affectation des juges à la Chambre d'appel a fait l'objet de la réunion plénière extraordinaire du 6 novembre 2001. | UN | تناولت الجلسة الاستثنائية للمحكمة بكامل هيئتها في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 موضوع تعيين القضاة بدائرة الاستئناف. |
Le juge Shahabbudeen a été juge à la Cour internationale de Justice et siège actuellement à la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد عمل القاضي شهاب الدين قاضيا بمحكمة العدل الدولية وهو حاليا قاض بدائرة الاستئناف بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وقاض بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Cette affectation des ressources limitées du Tribunal est tout à fait raisonnable compte tenu de l'urgence qu'il y a à terminer tous les procès en première instance, mais la Chambre d'appel se retrouve inévitablement en sous-effectif. | UN | واتباع مثل هذا النهج بتخصيص موارد المحكمة المحدودة معقول تماماً نظراً للضغوط الماثلة لإنجاز جميع المحاكمات، إلا أن ذلك أدى بالضرورة إلى حدوث نقص حاد في ملاك الموظفين بدائرة الاستئناف. |
Dans cette perspective, le Président a créé deux groupes de travail, dont l'un porte sur les pratiques judiciaires et l'autre sur la Chambre d'appel. | UN | 9 - وأخذا لهذه التوصيات بعين الاعتبار، أنشأ رئيس المحكمة فريقين عاملين، يختص أولهما بالممارسات القضائية والآخر بدائرة الاستئناف. |
Le Groupe de travail sur la Chambre d'appel a été créé par le Président Jorda dans le but d'analyser la situation de la Chambre d'appel dont la charge de travail a plus que doublé au cours de la période visée par le présent rapport. | UN | 314 - أنشأ الرئيس جوردا الفريق العامل المعني بدائرة الاستئناف بهدف إجراء تحليل لحالة هذه الدائرة، التي إزداد عبء العمل فيها إلى أكثر من الضعف في خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Chacun dispose de trois Chambres de première instance, trois juges étant affectés à chacune d’elles. Il dispose en outre d’une Chambre d’appel, composée de cinq juges d’appel; les membres de la Chambre d’appel du TPIY sont également membres de la Chambre d’appel du TPIR. | UN | ولكل محكمة ثلاث دوائر ابتدائية، وخصص لكل دائرة ثلاثة قضاة للتمهيد للمحاكمة ولكل محكمة، بالإضافة إلى ذلك، دائرة استئناف بها خمسة قضاة استئناف، كما أن أعضاء دائرة الاستئناف للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أعضاء بدائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Georges Abi-Saab, anciennement juge de la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, professeur honoraire à l'Institut de hautes études internationales et du développement | UN | جورج أبي-صعب، قاضٍ سابق بدائرة الاستئناف بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أستاذ فخري بالمعهد العالي للدراسات الدولية والإنمائية |
Les mémoires dans l'affaire Šainović et consorts ont été déposés en novembre 2009 et la Chambre d'appel estime maintenant que l'audience aura lieu en février 2012 au plus tôt. | UN | وقد اكتمل الاطلاع على قضية شاينوفيتش وآخرين في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وتشير التوقعات الحالية بدائرة الاستئناف إلى أن جلسة الاستماع ستعقد في شباط/فبراير 2012 على أقرب تقدير. |
Les ressources en personnel de la Chambre d'appel du TPIR n'ont pas augmenté suffisamment pour lui permettre de faire face au nombre croissant des recours formés contre les décisions de ce tribunal. | UN | 66 - ولم يساير ملاك الوظائف الخاص بدائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا الطفرة التي حدثت في الاستئنافات من تلك المحكمة. |
Les juges Wolfgang Schomburg (Allemagne) et Florence Ndepele Mwachande Mumba (Zambie) ont été nommés à la Chambre d'appel. | UN | والتحق القاضيان وولفغانغ شومبيرغ (ألمانيا) وفلورانس نديبيلي مواشاندي مومبا (زامبيا) بدائرة الاستئناف. |