Cela dit, nous sommes disposés à étudier d'autres solutions qui paraîtraient praticables. | UN | ولكننا على استعداد لبحث بدائل أخرى إذا اتضح أنها ذات جدوى. |
Le Gouvernement néerlandais mettait à l'épreuve d'autres solutions de remplacement à la détention des migrants, qui seraient évaluées en 2013. | UN | وتُجرّب حكومة هولندا بدائل أخرى لاحتجاز المهاجرين وستقيّم هذه البدائل السنة المقبلة. |
Il est donc essentiel d'explorer d'autres possibilités en faisant fond sur les mécanismes existants. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، من المهم استكشاف بدائل أخرى تستند إلى آليات قائمة. |
Toutefois, depuis la publication de cette étude, il est possible que d'autres options aient été développées et commercialisées. Elles devraient également être envisagées. | UN | بيد أنه منذ ذلك الوقت يجوز أن تكون قد طوِّرت بدائل أخرى وأضفي عليها الطابع التجاري وينبغي النظر فيها أيضاً. |
Le Comité a été informé qu'un système d'équipes existait déjà et que l'on se proposait d'expérimenter d'autres formules de façon que des réorientations appropriées puissent intervenir avant la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وأبلغ المجلس بأنه يوجد بالفعل نظام للنوبات وان النية تتجه إلى تجربة بدائل أخرى حتى يمكن تنفيذ تغيير مناسب قبل الدورة القادمة للجمعية العامة. |
vi) Enfin, il existe des solutions de rechange, ainsi qu'il ressort de l'exposé allemand. | UN | `6` هناك أخيراً بدائل أخرى أبرزها العرض الألماني. |
Pour des raisons pratiques, toutefois, nous cherchons des solutions de remplacement. | UN | وعلى الصعيد العملي أيضا، يجري البحث عن بدائل أخرى. |
Un projet pilote de traduction délocalisée est en cours et des formules autres que le recrutement de temporaires non locaux sont également envisagées. | UN | ويجرى تجريب الترجمة من خارج الموقع، فضلا عن النظر في بدائل أخرى لتوظيف المترجمين التحريريين المستقلين غير المحليين. |
Après les avoir passé au crible, les spécialistes du développement ont commencé à chercher d'autres solutions dans ce domaine. | UN | ولكن بمجرد إخضاعه للفحص بدأت الدوائر المعنية بالتنمية تبحث عن بدائل أخرى. |
En outre, il est inacceptable de simplifier les faits de façon aussi superficielle, car la Syrie a la capacité de recourir à d'autres solutions si elle le souhaite. | UN | كما أنـه ليس مقبولا تبسيط الأمور بهذه السطحية لأن سوريا قادرة على استخدام بدائل أخرى لو أرادت ذلك. |
Le Département de l'appui aux missions et le Département des opérations de maintien de la paix vont, de concert avec la MINUK, étudier d'autres solutions. | UN | وستقوم إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام، جنبا إلى جنب مع البعثة، باستكشاف بدائل أخرى. |
La détention ne devrait être qu'une mesure de dernier recours, appliquée lorsqu'un certain nombre de conditions sont réunies, et d'autres solutions devraient être explorées. | UN | ولا ينبغي أن يكون الاحتجاز إلا الملجأ الأخير شريطة توفر عدد من الشروط، وينبغي البحث عن بدائل أخرى. |
Il faut donc, en même temps, envisager d'autres solutions. | UN | ومن ثم ينبغي البحث في ذات الوقت عن بدائل أخرى. |
La détention provisoire n'étant pas le seul moyen disponible pour atteindre le but recherché, M. Buergenthal souhaiterait que les autorités françaises réfléchissent à d'autres possibilités. | UN | ونظراً ﻷن الحبس الاحتياطي ليس السبيل الوحيد المتاح لبلوغ الهدف المنشود، فقد أعرب السيد بورغنثال عن أمله في أن تبحث السلطات الفرنسية بدائل أخرى. |
Il étudie également d'autres possibilités d'utiliser au mieux, en présence d'un nombre toujours croissant d'affaires, les ressources limitées dont il dispose pour ses investigations. | UN | كما يقوم المكتب بدراسة بدائل أخرى بشأن أفضل السبل لاستخدام موارد التحقيق المحدودة مع مراعاة الزيادة المستمرة في عدد الحالات. |
La mission d'évaluation technique a par conséquent examiné d'autres options pouvant être utilisées en cas d'urgence afin de combler les carences en matière de sécurité pendant la période des élections. | UN | ومن ثم بحثت بعثة التقييم التقني بدائل أخرى فيما يتصل بالطوارئ لسد الثغرة الأمنية أثناء الانتخابات. |
Toutefois, nombreuses aussi sont les évolutions qui peuvent laisser craindre que les efforts multilatéraux pour relever ces défis cèdent le pas à d'autres options. | UN | بيد أن تطورات عديدة أخرى تثير الشواغل من أن الجهود المتعددة الأطراف للتصدي لتلك التحديات قد تحل مكانها بدائل أخرى. |
Le BSCI a constaté que le Bureau de la gestion des ressources humaines n'utilise pas systématiquement d'autres formules, telles que le courrier électronique, même lorsque les candidats lui ont communiqué leur adresse Internet. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب إدارة الموارد البشرية لا يستخدم بصورة روتينية بدائل أخرى من قبيل البريد الإلكتروني حتى لو زوده المرشحون بعناوينهم الإلكترونية. |
251. Outre les modalités traditionnelles, mentionné précédemment, des solutions de rechange à l'encadrement institutionnel des enfants et adolescents en situation de risque et d'abandon total ou partiel ont été mis en place. | UN | 251- وبالإضافة إلى النهج التقليدية المشار إليها أعلاه، ثمة بدائل أخرى لإيداع الأطفال والشباب في المؤسسات، لتعرضهم للخطر أو لتركهم كلياً أو جزئياً. |
Le FNUAP n'avait pas cherché à optimiser le recours à des solutions de remplacement, comme les vidéoconférences. | UN | ولم ينجح الصندوق في زيادة استخدام بدائل أخرى للسفر مثل عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو. |
Si les enfants vont à l'école, il est moins probable qu'ils s'engagent dans des groupes ou forces armés, parce que d'autres perspectives s'ouvrent à eux. | UN | وفي حال كان الأطفال منتظمين في الدراسة، فإن احتمال انضمامهم إلى القوات أو الجماعات المسلحة يقل لوجود بدائل أخرى لديهم. |
Recommandation 2. Étant donné que l'Organisation continuera d'avoir besoin de faire appel à des compétences extérieures dans les domaines où les techniques évoluent rapidement, le Bureau recommande que le Département de l'administration et de la gestion étudie des formules autres que le contrat de louage de services, qui puissent constituer une solution à plus long terme. (AM96/224/002) | UN | التوصية ٢: حيث أن المنظمة ستظل بحاجة إلى استخدام خبرة تقنية في مجالات التكنولوجيا السريعة التغير، يوصي المكتب بأن تقوم إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم باستكشاف بدائل أخرى لترتيبات اتفاقات الخدمة الخاصة من أجل تيسير الاضطلاع بحلول أطول أجلا. (AM 96/224/002) |
Ce plan de règlement ne prévoit nullement d'autres alternatives. | UN | وخطة التسوية هذه لا تتضمن أي بدائل أخرى. |
Une solution acceptable pourrait être l'une des alternatives envisagées, une commission de suivi. | UN | وقد يكون إنشاء لجنة رصد حلال مناسباً ضمن بدائل أخرى. |