"بداية أزمة" - Traduction Arabe en Français

    • le début de la crise
        
    • début de la crise de
        
    • le début d'une crise
        
    Depuis le début de la crise alimentaire en 2007, les sociétés agro-alimentaires n'ont cessé d'accroître leurs profits. UN فكل سنة منذ بداية أزمة الغذاء في سنة 2007، عملت جميع الأعمال التجارية الزراعية على زيادة أرباحها.
    En particulier, le ratio moyen dette extérieure/exportations a été ramené, pour tous les pays, à son niveau le plus bas depuis le début de la crise. UN وبصورة خاصة، نزل إلى أدنى مستوى متوسط نسبة الدين الخارجي إلى الصادرات في جميع البلدان منذ بداية أزمة الديون.
    Ce phénomène n'est certes pas entièrement nouveau mais il s'est accéléré depuis le début de la crise alimentaire mondiale. UN ورغم أن هذه الظاهرة ليست مستجدة تماماً، فقد تسارعت منذ بداية أزمة الغذاء العالمية.
    5. Les avis sur la stabilisation et l'ajustement avaient déjà changé entre le début de la crise de la dette en 1982 et la fin des années 80. UN ٥ - تغيرت اﻵراء المتعلقة بالاستقرار والتكيف بالفعل بين بداية أزمة الديون في عام ١٩٨٢ ونهاية عقد الثمانينات.
    Le Programme a appliqué des mesures d'assistance associant un appui rapide dès le début d'une crise à des politiques à plus long terme dans plusieurs domaines techniques interdépendants. UN فقد قدم البرنامج الإنمائي مجموعة من أشكال الدعم شملت تقديم الدعم السريع عند بداية أزمة ما مقترنا بنهج طويلة الأجل عبر مجموعة من المجالات التقنية المترابطة.
    Toutefois, comme le bilan de l'activité économique s'est amélioré dans les pays débiteurs, le ratio global de la dette par rapport aux exportations et le ratio entre la dette extérieure et le PIB sont tombés à leurs niveaux les plus bas depuis le début de la crise de la dette. UN غير أنه بسبب تحسن اﻷداء الاقتصادي في البلدان المدينة، انخفضت النسبة اﻹجمالية للدين للصادرات ونسبة الدين الخارجي ﻹجمالي الناتج المحلي إلى أدنى مستوياتهما منذ بداية أزمة الدين.
    Depuis le début de la crise de Bosnie-Herzégovine, je suis convaincu qu'il n'existe qu'une solution : un règlement qui protégera également les intérêts des trois nations — Musulmans, Serbes et Croates. UN ولقد كنت أؤمن منذ بداية أزمة البوسنة والهرسك بصيغة واحدة فقط ألا وهي ايجاد تسوية تكفل الحماية المتساوية لمصالح جميع اﻷمم الثلاث - المسلمون والصرب والكروات.
    Après le début de la crise de la dette extérieure en 1982, la valeur du salaire minimum a chuté pendant une longue période, et la tendance n'a commencé à s'inverser qu'après l'adoption du Plan Real, en 1994. UN 27 - ومع بداية أزمة الديون الخارجية في عام 1982، انخفضت قيمة الحد الأدنى للأجور لفترة طويلة، ولم تبدأ الحالة تنعكس إلا بعد تنفيذ خطة الريال في عام 1994.
    Compte tenu du fait que jusqu'en 2002, environ 70 % des importations et exportations du Mali se faisaient par le port d'Abidjan, le Gouvernement malien a, dès le début de la crise ivoirienne, pris des mesures afin d'éviter qu'un éventuel prolongement de cette situation n'ait des conséquences négatives sur l'approvisionnement du pays. UN في ضوء حقيقة أنه حتى أيلول/سبتمبر 2002، كانت نسبة 70 في المائة تقريبا من واردات وصادرات مالي تمر عبر ميناء أبيدجان، فقد اتخذت حكومة مالي تدابير في بداية أزمة كوت ديفوار من شأنهـا الحيلولة دون أن تؤدي هذه الحالة إلى أثر سلبي ينـجم عنها في الأجل الطويل بالنسبة لنظام الإمداد الوطني.
    Cette réserve avait été identifiée par la Sodemi, quelque temps avant le début de la crise 2002. UN والمنطقة حددتها الشركة الحكومية لتطوير قطاع التعدين في كوت ديفوار (سوديمي) قبيل بداية أزمة عام 2002.
    18. L'année 2007 -- dixième anniversaire de la crise financière asiatique -- a vu le début de la crise des prêts hypothécaires à haut risque, dont les vagues de choc ont déferlé sur le monde entier. UN 18 - وأضافت قائلة إن عام 2007 الذي يوافق الذكرى العاشرة للأزمة المالية الآسيوية - شهد بداية أزمة القروض العقارية غير المضمونة التي أحدثت موجات صدمية في أنحاء العالم.
    Tant le ratio de la dette aux exportations que celui de la dette au PNB ont été ramenés à leur niveau le plus bas depuis le début de la crise de la dette Pour plus d'informations, voir La situation économique et sociale dans le monde, 1997, tableau A.37, p. 270 et 271. UN فقد انخفضت نسبة كل من الديون إلى الصادرات والديون إلى الناتج القومي الاجمالي إلى أدنى مستوياتهما منذ بداية أزمة الديون)٥(.
    Depuis le début de la crise de 2002, les troubles politique que connaît la Côte d'Ivoire ont affecté les pays voisins (le Burkina Faso, le Ghana, la Guinée, le Libéria et le Mali), proportionnellement à la profondeur de leurs relations avec la Côte d'Ivoire. UN 37 - ومنذ بداية أزمة عام 2002، أثر الاضطراب السياسي في كوت ديفوار على البلدان المجاورة (بوركينا فاسو وغانا وغينيا وليبريا ومالي) تأثيرا يتناسب مع عمق علاقاتها مع كوت ديفوار.
    Le pays a connu une grande vague de migration à la suite des violences confessionnelles et des opérations de déplacement forcé. Le Ministère des personnes déplacées et de la migration a suivi l'évolution du nombre de personnes déplacées en Iraq, depuis le début de la crise de déplacements collectifs de familles en 2006. UN 70- شهدت البلاد موجة من الهجرة الواسعة في إعقاب العنف الطائفي والتهجير القسري وتابعت وزارة الهجرة والمهجرين أعداد النازحين في العراق منذ بداية أزمة النزوح الجماعي للعوائل عام 2006، وتشير إحصائياتها إلى أن عدد العوائل النازحة المسجلة لديها يزيد على (000 250) عائلة وبمعدل خمسة أفراد لكل عائلة.
    La nuit-même où l’Allemagne a été écrasée par les Italiens en demi-finale du championnat, la Chancelière allemande Angela Merkel s'est heurtée aux limites de ses propres pouvoirs au sommet des leaders de la zone euro à Bruxelles. Le cours de la politique de l'Allemagne depuis le début de la crise de l'euro il y a deux ans l'avait laissée isolée, et elle ne correspondait pas à une alliance avec l'Italie, l'Espagne et la France. News-Commentary ففي نفس الليلة التي سحق فيها الإيطاليون ألمانيا في الدور قبل النهائي لبطولة الأمم الأوروبية، اصطدمت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل بحدود سلطانها في قمة زعماء منطقة اليورو التي استضافتها بروكسل. والواقع أن المسار السياسي الذي سلكته ألمانيا منذ بداية أزمة اليورو قبل عامين تركتها معزولة، ولم تكن نداً لتحالف يتألف من إيطاليا وأسبانيا وفرنسا.
    Ce fut le début de la crise de l’euro car cela exposait un défaut dans la monnaie unique dont ni les autorités ni les marchés financiers n’étaient conscients – et qui n’est toujours pas encore totalement reconnu aujourd’hui. En créant la Banque Centrale Européenne, les états membres ont exposé leurs propres obligations d’état au risque de faillite. News-Commentary ولكن بعد ذلك بفترة وجيزة، أكَّدَت المستشارة أنجيلا ميركل أن مثل هذه الضمانات لابد أن تعمل كل دولة على حِدة على توفيرها، وليس أوروبا مجتمعة. وهنا كانت بداية أزمة اليورو، لأن ذلك الطرح كشف عن عيب في العملة الموحدة لم تكن السلطات ولا الأسواق المالية مدركة لوجوده ــ والذي لا يزال غير معترف به بشكل كامل حتى يومنا هذا.
    Au début de la crise de la dette en Amérique latine, en 1982-1983, le secteur privé a participé à hauteur de 50 à 70 % aux programmes de soutien, sous forme d’un réaménagement des créances bancaires ou de l’octroi de nouveaux crédits. UN وكان اشتراك القطاع الخاص في شكل إعادة جدولة استحقاقات المصارف وتقديم قروض جديدة يمثل ٥٠ إلى ٧٠ في المائة من اتفاقات الدعم عند بداية أزمة الديون في أمريكا اللاتينية في الفترة ١٩٨٢-١٩٨٣.
    32. La recherche de solutions durables doit devenir plus systématique et devrait être entreprise dès le début d'une crise de réfugiés. UN 32- ويجب أن يُصبح البحث عن الحلول المستدامة أكثر منهجية كما ينبغي أن ينطلق في بداية أزمة اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus