"بداية الأزمة المالية" - Traduction Arabe en Français

    • le début de la crise financière
        
    • le déclenchement de la crise financière
        
    • que la crise financière
        
    • le début de la crise économique
        
    Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. UN غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    Depuis le début de la crise financière mondiale, plus de 2 000 milliards de dollars ont été mobilisés afin d'en amortir les effets financiers. UN ومنذ بداية الأزمة المالية العالمية، تم تعبئة أكثر من 000 2 بليون دولار من أجل تخفيف الآثار المالية الناجمة عنها.
    Trois des plus grosses pertes, représentant plus de 80 % du total, avaient marqué le début de la crise financière sans précédent et avaient été subies en un très court laps de temps. UN وشكلت في الواقع أكبر ثلاث خسائر تجاوزت نسبتها 80 في المائة بداية الأزمة المالية غير المسبوقة وقد حدثت هذه الخسائر خلال فترة قصيرة جداً من الزمن.
    Affaiblissement relatif de l'économie mondiale depuis le début de la crise financière en 2008 UN ضعف نسبي للاقتصاد العالمي منذ بداية الأزمة المالية في عام 2008
    Avant le déclenchement de la crise financière mondiale, les pays africains ont fait de notables avancées économiques, avec un taux de croissance moyen annuel autour de 6 % entre 2002 et 2007. UN 22 - كانت البلدان الأفريقية، قبل بداية الأزمة المالية العالمية، تسجل تقدماً هاماً في الأداء الاقتصادي، إذ سجلت معدل نمو سنوي بلغ في متوسطه نحو 6 في المائة على مدى الفترة 2002-2007.
    Avant le début de la crise financière aux États-Unis, l'inégalité des revenus se creusait depuis 30 ans et avait atteint des niveaux jamais enregistrés depuis la Grande dépression. UN وقبل بداية الأزمة المالية في الولايات المتحدة، كان التفاوت في الدخل في ارتفاع لمدة 30 عاما، ووصلت إلى مستويات لم تشهدها منذ قبل فترة الكساد الكبير.
    III. Un pacte mondial pour l'emploi Dès le début de la crise financière mondiale de 2008, la plupart des pays ont adopté des mesures de relance budgétaire discrétionnaires. UN 30 - في بداية الأزمة المالية العالمية في عام 2008، شرع معظم البلدان في اتخاذ تدابير تقديرية للتحفيز المالي.
    4. Entre le début de la crise financière et économique et la fin de 2009, la production manufacturière mondiale a notablement chuté. UN 4 - انخفض ناتج قطاع التصنيع على الصعيد العالمي بشكل ملحوظ في الفترة منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية وحتى نهاية عام 2009.
    En effet, bien que nous ayons adopté des politiques macroéconomiques extrêmement précises et malgré notre prudence budgétaire et nos programmes financiers, tous nos efforts et nos meilleures pratiques, sont souvent mis à mal par des facteurs extérieurs, comme c'est le cas depuis le début de la crise financière et l'effondrement de l'économie mondiaux en 2008. UN ومع ذلك، فإننا نعيش في زمن يتسم بالتعقيد وتحديات متعددة، ورغم أن سياساتنا في مجال الاقتصاد الكلي والحصافة المالية والبرامج المالية الموزونة بعناية، فإن القوى الخارجية تقوض، في كثير من الأحيان، أفضل جهودنا وممارساتنا كما شهدنا منذ بداية الأزمة المالية العالمية والانهيار الاقتصادي في عام 2008.
    La tendance à la baisse des flux d'investissements étrangers directs (IED) à destination de l'Afrique s'est poursuivie depuis le début de la crise financière et économique mondiale en 2008. UN 60 - استمرت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الواردة إلى أفريقيا في الهبوط الذي تشهده منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في عام 2008.
    Les investissements étrangers directs en Afrique ont continué d'accuser la tendance à la baisse observée depuis le début de la crise financière et économique mondiale de 2008. UN 6 - وواصلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا اتجاهها النزولي الذي شهدته منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في عام 2008.
    Les gouvernements des pays du G-20 ont dressé plus de barrières commerciales entre la mi-octobre 2010 et la fin avril 2011 que pendant les périodes précédentes depuis le début de la crise financière. UN وقد استحدثت حكومات مجموعة العشرين عددا أكبر من الحواجز التجارية بين منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2010 ونهاية نيسان/أبريل 2011 مقارنة بالفترات السابقة منذ بداية الأزمة المالية.
    Ainsi, les consultations en ligne ont fait apparaître qu'en Afrique, depuis le début de la crise financière mondiale, la baisse de l'aide extérieure, des investissements étrangers directs et des transferts de fonds depuis l'étranger s'est directement traduite par une forte compression des budgets alloués aux programmes nationaux pour le logement. UN ففي أفريقيا، على سبيل المثال، أبرزت المشاورات أن التخفيضات في المساعدات الخارجية، فضلاً عن الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتحويلات المالية، أدت بشكل مباشر، منذ بداية الأزمة المالية العالمية، إلى خفض كبير في تمويل برامج الإسكان على الصعيد الوطني.
    incidences sur les revenus et la pauvreté L'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie est devenue source de préoccupations à travers pratiquement toute la région, à l'instar de la période 2007-2008, juste avant le début de la crise financière. UN 17 - بدأ ارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية يبرز باعتباره مسألة مثيرة للقلق إلى حد خطير في معظم أنحاء المنطقة على نحو يعيد إلى الأذهان ما حدث في الفترة 2007-2008، قبل بداية الأزمة المالية مباشرة.
    5. La production manufacturière mondiale a fortement chuté entre le début de la crise financière et économique et 2010. UN 5- وانخفض الناتج الصناعي على الصعيد العالمي انخفاضاً كبيراً في الفترة منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية وطوال عام 2010.
    Bien que le Groupe des Vingt se soit engagé à résister à la tentation protectionniste, quelques-unes seulement des restrictions commerciales imposées depuis le début de la crise financière ont été supprimées. UN 11 - ورغم تعهد مجموعة العشرين بالإحجام عن تطبيق إجراءات الحماية الجمركية، لم تُلغى سوى نسبة مئوية صغيرة من القيود المفروضة على التجارة منذ بداية الأزمة المالية.
    En tant que point de coordination des Nations Unies pour les questions d'endettement, la CNUCED possède un bilan de travaux analytiques sur le règlement de la dette, qui ne fait que s'amplifier depuis le début de la crise financière mondiale. UN 57 - وأضافت أن لدى الأونكتاد باعتباره مركز التنسيق في الأمم المتحدة بشأن قضايا الديون، سجل حافل من العمل التحليلي بشأن تسوية الديون، الذي تكثف مع بداية الأزمة المالية العالمية.
    En Europe du Sud-Est, l'activité économique réelle en 2012 est demeurée en deçà du niveau enregistré en 2008, avant le début de la crise financière mondiale. UN 13 - وفي جنوب شرق أوروبا، ظل النشاط الاقتصادي الحقيقي في عام 2012 دون المستوى الذي تحقق في عام 2008 قبل بداية الأزمة المالية العالمية.
    Le chômage des jeunes, la pauvreté de ceux qui travaillent et la pénurie de travail décent pour les jeunes se sont considérablement aggravés depuis le début de la crise financière et économique pour atteindre des niveaux critiques dans de nombreux pays tels que l'Espagne et la Grèce. UN 38 - وازدادت معدلات البطالة بين الشباب والعمالة الفقيرة من الشباب والثغرات الأخرى في توفير فرص العمل اللائق في أوساط الشباب زيادة كبيرة منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية، وبلغت مستويات حرجة في العديد من البلدان مثل إسبانيا واليونان.
    22. Avant le déclenchement de la crise financière mondiale, les pays africains ont fait de notables avancées économiques, avec un taux de croissance moyen annuel autour de 6 % entre 2002 et 2007. UN 22- كانت البلدان الأفريقية، قبل بداية الأزمة المالية العالمية، تسجل تقدماً هاماً في الأداء الاقتصادي، إذ سجلت معدل نمو سنوي بلغ في متوسطه نحو 6 في المائة على مدى الفترة 2002-2007.
    Depuis que la crise financière a éclaté en 2008, certaines tendances se sont ralenties, voire inversées, à tout le moins temporairement. UN 14 - ومنذ بداية الأزمة المالية في عام 2008، تباطأ بعض هذه الاتجاهات أو حتى عكس مساره مؤقتا على الأقل.
    De plus, la fragilité qui marque l'environnement économique mondial depuis le début de la crise économique et financière mondiale menace d'annuler les progrès réalisés jusqu'ici. UN وعلاوة على ذلك، تهدد هشاشة البيئة الاقتصادية العالمية منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية بتراجع هذا التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus