Depuis le début du programme, plus de 6 000 personnes ont été diagnostiquées et reçoivent un traitement. | UN | وتم منذ بداية البرنامج تشخيص إصابات 000 6 مريض بدأوا يتلقون العلاج. |
Depuis le début du programme, en 1995, environ 20 500 officiers et soldats ont suivi ces stages. | UN | ومنذ بداية البرنامج في عام 1995، أكمل الدورات نحو 500 20 من ضباط وجنود. |
Depuis le début du programme, les légumes secs et le lait pour bébé sont les denrées les plus touchées par les retards dans les livraisons et par la diminution des quantités distribuées. | UN | وكانت البقول وتركيبة غذاء الرضع أشد بندين تأثرا بما يقع من تأخير في الوصول وبانخفاض الكميات الموزعة منذ بداية البرنامج. |
Depuis le lancement du programme, le Département a affecté des ressources à la programmation en direct sur le site Web de l'ONU. | UN | ومنذ بداية البرنامج خصصت الإدارة موارد لتوفير البرامج الحية على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية. |
La quantité totale des exportations de pétrole approuvées en vertu desdits contrats est d'environ 295 millions de barils pour 180 jours, ce qui représente la quantité la plus importante depuis le début du programme. | UN | وتبلغ الكمية اﻹجمالية للنفط التي تمت الموافقة على تصديرها بموجب هذه العقود ما يقرب من ٢٩٥ مليون برميل ﻟ ١٨٠ يوما، وهي أكبـر كمية منذ بداية البرنامج. |
Sur les 306 jardins d'enfants et écoles primaires et les 11 bâtiments administratifs dont l'UNICEF a entrepris la remise en état depuis le début du programme, 149 ont été achevés pendant la période considérée. | UN | وقامت اليونيسيف منذ بداية البرنامج بترميم ٣٠٦ مباني مدرسية لصفوف الحضانة والصفوف الابتدائية و ١١ مبنى إداريا، وأنجز ١٤٩ منها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Si on y ajoute les médicaments fournis au titre de l'arrangement passé avec le Gouvernement iraquien pour les achats en gros, des apports au secteur de la santé d'une valeur de 63 883 913 dollars ont été distribués depuis le début du programme. | UN | وإذا أضفنا اﻷدوية المشتراة في إطار اتفاق الشراء بالجملة المبرم مع حكومة العراق، فإن قيمة المواد الصحية التي وزعت منذ بداية البرنامج ستصل إلى ٩١٣ ٨٨٣ ٦٣ دولارا. |
7 049 ex-combattants, dont 575 femmes, ont été désarmés et démobilisés depuis le début du programme en octobre 2012. | UN | نُزع السلاح من 049 7 مقاتلاً سابقاً، من ضمنهم 575 امرأة، وسرحوا منذ بداية البرنامج في تشرين الأول/أكتوبر 2012 |
Entre le début du programme et le 30 avril 2002, 9 788 demandes ont été approuvées, pour un montant total de 21 milliards 760 millions de dollars. | UN | ومن بداية البرنامج حتى 30 نيسان/أبريل 2002، ووفق على ما مجموعه 788 9 طلبا، تبلغ قيمتها الإجمالية 21.76 بليون دولار. |
Entre le début du programme et le 31 octobre 2002, 10 063 demandes ont été approuvées, pour un montant total de 22 milliards 340 millions de dollars. | UN | ومن بداية البرنامج وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002، تمت الموافقة على 063 10 طلبا بقيمة كلية قدرها 22.34 بليون دولار. |
Les chiffres globaux des prêts octroyés depuis le début du programme jusqu'à la fin de l'année 1386 (2007) s'élèvent à 414 millions de dollars, dont ont profité plus d'un million de personnes. | UN | وبلغ الرقم الإجمالي للقروض التي قدمت منذ بداية البرنامج حتى نهاية عام 2007 نحو 414 مليون دولار استفاد منها أكثر من مليون شخص. |
40. En ce qui concerne la gendarmerie, la dernière phase de la formation des commandants de brigade s'est terminée le 28 août, ce qui porte à 383 le nombre de gendarmes formés depuis le début du programme. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بالدرك، انتهت آخر مرحلة من مراحل تدريب قادة اﻷلوية في ٢٨ آب/أغسطس، فأصبح مجموع الضباط الذين جرى تجهيزهم منذ بداية البرنامج ٣٨٣ ضابطا. |
3. Le volume total des exportations de pétrole faisant l'objet de ces marchés s'établit à environ 389 millions de barils durant la période de 180 jours, soit le chiffre le plus élevé depuis le début du programme. | UN | ٣ - ويعادل مجموع كمية النفط التي ووفق على تصديرها بموجب هذه العقود ٣٨٩ مليون برميل عن فترة ١٨٠ يوما، وهي أكبر كمية منذ بداية البرنامج. |
83. Au 31 janvier 1999, des matériels didactiques d'une valeur de 29 235 999 dollars étaient parvenus aux trois gouvernorats du nord depuis le début du programme, dont ceux distribués aux écoles et aux imprimeries, d'une valeur de 20 246 201 dollars. | UN | ٨٣ - وصلت المحافظات الشمالية الثلاث، منذ بداية البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، لوازم تعليمية قيمتها ٩٩٩ ٢٣٥ ٢٩ دولارا، سلم منها إلى المدارس والمطابع ما قيمته ٢٠١ ٢٤٦ ٢٠ دولار. |
Produits alimentaires 65. Au 31 mars 1999, des denrées alimentaires d'une valeur de 423 049 293 dollars avaient été distribuées dans les trois gouvernorats du nord au titre de l'arrangement passé avec le Gouvernement iraquien depuis le début du programme. | UN | ٦٥ - حتى ٣١ آذار/ مــارس ١٩٩٩، وزعت علــى المحافظــات الشمالية الثلاث مواد غذائية تبلغ قيمتها ٢٩٣ ٠٤٩ ٤٢٣ دولارا وذلك في إطار اتفاق الشراء بالجملة الذي عقد مع حكومة العراق منذ بداية البرنامج. |
" Le programme ait donné lieu à une profusion d'activités de nature à contribuer à la définition de stratégies locales du logement, les problèmes posés par les difficultés politiques et économiques ont été sous-estimés dès le début du programme. | UN | " البرنامج قد أنجز مجموعة زاخرة من اﻷنشطة التي يحتمل أن تساهم في تحديد استراتيجيات المأوى المحلية، ولكن المشاكل المتصلة بالصعوبات السياسية والاقتصادية قُدرت تقديرا ناقصا منذ بداية البرنامج. |
Comme cela a été dit précédemment, cinq tables rondes ont été organisées depuis le lancement du programme. | UN | وكما سلف ذكره، فقد نظمت خمس من تلك الاجتماعات منذ بداية البرنامج. |
Depuis le lancement du programme en 1994, 24 centres nationaux pour une production plus propre se sont créés. | UN | ومنذ بداية البرنامج في 1994، تم إنشاء 24 مركزاً وبرنامجاً وطنياً للإنتاج الأنظف. |
Pour la période comprise entre la date de la création du programme et le 31 décembre 2007, le montant total des dépenses relatives aux articles humanitaires et aux pièces détachées destinées à l'industrie pétrolière a été de 43,9 milliards de dollars (voir tableau 1). | UN | ومنذ بداية البرنامج حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، بلغ مجموع النفقات على الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار المتصلة بصناعة النفط 43.9 بليون دولار كما يتبين في الجدول 1. |
Taux de dépenses : pour les programmes en cours d'exécution, le < < taux de dépenses > > est égal au montant total des dépenses effectuées jusqu'à l'année 1999 incluse depuis le démarrage du programme, divisé par le montant total approuvé pour le programme. | UN | معدل الإنفاق: بالنسبة للبرامج الجاري تنفيذها، يعبر عن " معدل الإنفاق " بأنه النسبة المئوية للموارد المعتمدة المنفقة حتى عام 1999 وخلاله منذ بداية البرنامج القطري. |
Des projets d'une valeur totale de 115 millions de dollars ont été approuvés par divers organismes et donateurs dans les villes ouvertes depuis le lancement de ce programme. | UN | وأقرت وكالات مختلفة ومانحون مشاريع تنفذ في المدن المفتوحة قيمتها اﻹجمالية ١١٥ مليونا من دولارات الولايات المتحدة منذ بداية البرنامج. |
95. Au 31 mars 1999, des fournitures pour l'éducation d'une valeur de 24 413 381 dollars étaient arrivées dans les trois gouvernorats du nord depuis le commencement du programme. | UN | ٥٩ - وصلت إلى المحافظات الشمالية الثلاث منذ بداية البرنامج وحتى ١٣ آذار/ مارس ٩٩٩١، لوازم تعليمية قيمتها ٣٨١ ٤١٣ ٢٤ دولارا، سُلم منها ما قيمته ٢٨٧ ٠٢٧ ١٨ دولارا )٧٣,٨ في المائة( إلى المدارس والمطابع. |
Le programme est plutôt bien vu si l'on se réfère au nombre d'inscrits des deux sexes dans ces centres, qui est de 400 000 depuis son lancement à ce jour. | UN | والبرنامج مقبول بشكل مناسب بدليل التحاق ما يزيد عن (400.000) ملتحق وملتحقة منذ بداية البرنامج وحتى تاريخه. |