Nous attendons avec impatience une réunion au niveau ministériel avec cette organisation au début de l'année prochaine. | UN | ونحن نتطلع إلى عقد اجتماع على مستوى وزاري مع تلك المنظمة في بداية العام المقبل. |
Nous espérons que les négociations commenceront dès le début de l'année prochaine. | UN | ونتطلع إلى البدء على نحو جدي بالمفاوضات في بداية العام المقبل. |
La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt la cinquante et unième session de la Commission des droits de l'homme, au début de l'année prochaine. | UN | وتتطلـــع نيوزيلندا إلى الدورة الحادية والخمسين للجنة حقوق الانسان التي ستنعقد في بداية العام المقبل. |
Au début de l'année prochaine, nous allons entamer la septième série de réunions du Groupe de travail à composition non limitée relatives à la réforme du Conseil. | UN | وفي بداية العام المقبل سنشرع في الجولة السابعة لاجتماعات الفريق العامل مفتوح العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. |
On pourrait envisager une première réunion de ce type au début de l'année prochaine. | UN | ويمكن برمجة الاجتماع الأول من هذا القبيل في بداية العام المقبل. |
Nous avons l'intention de présenter l'Accord au consentement de l'Assemblée nationale au début de l'année prochaine. | UN | ونعتزم تقديم الاتفاق إلى الجمعية الوطنية في بداية العام المقبل للحصول على موافقتها. |
Les négociations avec l'OTAN sont déjà en cours, et celles avec l'Union européenne commenceront au début de l'année prochaine. | UN | والمفاوضات جارية اﻵن مع حلف شمال اﻷطلسي، وستبدأ المفاوضات مع الاتحاد اﻷوروبي مع بداية العام المقبل. |
Trois procès sont donc en cours et il est permis de penser que les premiers jugements pourront être rendus au début de l'année prochaine. | UN | وتجري اﻵن ثلاث محكمات مما يفضي بنا إلى الاعتقاد بأن أول قرار يمكن أن يصدر في بداية العام المقبل. |
Soucieux que des progrès soient réalisés, je me réjouis maintenant à l'idée de participer aux consultations que vous tiendrez pendant la période intersessions pour que les travaux de fond commencent au début de l'année prochaine. | UN | ومن أجل التقدم فإنني أتطلع الآن إلى المشاركة في المشاورات التي ستجرونها خلال الفترة الفاصلة بين الدورات بهدف بدء العمل الموضوعي عند بداية العام المقبل. |
La Fédération, avec le Ministère des politiques démographiques et du travail, a présenté pour examen au Gouvernement un projet de plan d'action complet pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà dont la mise en oeuvre devrait commencer au début de l'année prochaine. | UN | وقد قدم الاتحاد بالاشتراك مع وزارة العمل والسياسة السكانية مشروعا لخطة عمل شاملة للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، إلى الحكومة للنظر فيه، ونأمل أن يبدأ تنفيذ هذه الخطة في بداية العام المقبل. |
Au niveau régional, la Syrie participe efficacement à toutes les conférences arabes sur les questions relatives aux enfants. Un plan d'action arabe sur les enfants sera adopté lors d'une conférence de haut niveau qui se tiendra au début de l'année prochaine. | UN | على الصعيد الإقليمي، تشارك سورية بفعالية في الاجتماعات العربية التي تعقد في إطار القضايا المتعلقة بالطفولة، وسيتم إقرار خطة عمل عربية للطفولة في مؤتمر رفيع المستوى سيعقد في بداية العام المقبل. |
Nous nous félicitons de l'adoption du budget, et nous avons l'intention de participer activement et de manière constructive à tous les débats sur la réforme qui se tiendront dès le début de l'année prochaine. | UN | إننا نرحب باعتماد الميزانية ونعتزم المشاركة بحماس وبروح بنّاءة في جميع المناقشات بشأن الإصلاح ابتداء من بداية العام المقبل. |
À cet effet mon pays souhaite que l'ensemble des États membres de la Conférence du désarmement s'entendent, dès le début de l'année prochaine, sur un programme de travail afin de pouvoir commencer les travaux en question. | UN | ومن أجل ذلك، يأمل بلدي أن تتمكن جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح من الاتفاق في بداية العام المقبل على برنامج عمل يسمح لنا بمباشرة الأعمال الماثلة أمامنا. |
Je demande à toutes les parties intéressées d'honorer leurs obligations et de coopérer avec l'ONU et la CEDEAO afin d'arriver à la mise en oeuvre rapide de l'accord de paix et à la tenue d'élections législatives et présidentielles à la date prévue au début de l'année prochaine. | UN | وأهيب بجميع اﻷطراف المعنية أن تمتثل لالتزاماتها وتتعاون مع اﻷمم المتحدة والمجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بغية كفالة تنفيذ اتفاق السلم في الوقت المحدد وعقد الانتخابات التشريعية والرئاسية في موعدها المقرر في بداية العام المقبل. |
À cette fin, le Département envisage d'organiser à l'intention des médias une série de réunions d'information régionales sur les résultats du Sommet mondial pour le développement social, en faisant une large place à la lutte contre la pauvreté; cela se ferait en coopération avec le Gouvernement danois au début de l'année prochaine, à l'occasion du premier anniversaire du Sommet. | UN | ومن اﻷنشطة التي يحتمل أن تقوم بها اﻹدارة عقد سلسلة من الاجتماعات اﻹعلامية اﻹقليمية لوسائط اﻹعلام بشأن نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تركز على قضية القضاء على الفقر، وتنظم بالتعاون مع حكومة الدانمرك في بداية العام المقبل في مناسبة الذكرى السنوية اﻷولى لمؤتمر القمة. |
Si ce choix prévaut, nous estimons que les séances et les consultations officieuses des autres groupes, y compris de ceux qui examinent le renforcement du système des Nations Unies, devraient en tout cas se poursuivre au début de l'année prochaine afin de maintenir la dynamique acquise. | UN | وإذا اختير هذا النهج فعلا، فإننا نرى أن من الضروري أن تستمر على أية حال في بداية العام المقبل الاجتماعات غير الرسمية والمشاورات التي تجريها اﻷفرقة العاملة اﻷخرى، بما في ذلك الفريق المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك بغية المحافظة على قوة الدفع التي تولدت بالفعل. |
Bien qu'il ait été décevant que la Conférence n'ait pas été en mesure d'entamer des négociations au cours de la session 2009, le Japon espère vivement que cette instance adoptera son programme de travail au début de l'année prochaine et commencera ses travaux de fond dès l'ouverture de sa session de 2010, notamment des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ورغم أن من المخيب للآمال أن المؤتمر لم يتمكن من بدء المفاوضات خلال دورته لعام 2009، فإن اليابان تأمل كثيرا أن يعتمد المؤتمر برنامج عمله في بداية العام المقبل وأن يبدأ العمل الفني في وقت مبكر من دورته لعام 2010، بما في ذلك المفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous nous félicitons, par conséquent, de la tenue par l'Organisation des Nations Unies d'une conférence extraordinaire des petits États insulaires en développement au début de l'année prochaine pour examiner les résultats du Programme d'action pour ces pays, l'examen décennal du Programme d'action de la Barbade. | UN | وبالتالي فإننا نرحب بعقد الأمم المتحدة لمؤتمر خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية في بداية العام المقبل لاستعراض برنامج العمل لتلك البلدان، وهو استعراض بربادوس + 10. |
Nous espérons néanmoins que la prochaine réunion au sommet du Conseil de sécurité, prévue au début de l'année prochaine, sera l'occasion de réaffirmer la volonté politique des États de réaliser les changements nécessaires pour être en accord avec les objectifs initiaux de la Charte des Nations Unies. | UN | غير أن إعلانات النوايا هذه لم تصبح حقيقة بقدر ما كانت غالبية المجتمع الدولي ترغب فيه، وبدأنا نشعر بأن اجتماع القمة المقبل لمجلس اﻷمن - الذي يتعين أن يعقد في بداية العام المقبل - ينبغي أن يهيئ الفرصة ﻹعادة تأكيد التصميم السياسي على عمل التغييرات الضرورية من أجل تحقيق المقاصد اﻷصلية لﻷمم المتحدة. |