"بداية العملية" - Traduction Arabe en Français

    • le début du processus
        
    • le début de l'opération
        
    • le lancement du processus
        
    • de démarrage
        
    • le départ
        
    • emblée
        
    • début de processus
        
    • début des opérations
        
    • début de la procédure
        
    • dès les premières étapes du processus
        
    • le début de ses opérations
        
    Un accord n'est intervenu qu'en 1963 et n'est entré en vigueur que deux ans plus tard, soit presque 10 ans après le début du processus. Le temps qui s'est écoulé illustre la complexité du sujet. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق إلا في عام ١٩٦٣، وأصبح الاتفاق ساري المفعول بعد ذلك بسنتين، أي بعد بداية العملية بحوالي عقد من الزمان، وتبين هذه الفترة الزمنية الطويلة مدى التعقيدات التي تكتنف العملية.
    Mais comme nous, au sein de la CARICOM, l'avons souvent affirmé à de nombreuses occasions, l'urne électorale n'est que le début du processus démocratique. UN ولكن كما حذرنا نحن في كاريكوم بمناسبات عديدة سابقة، ليست صناديــــق الاقتراع إلا بداية العملية الديمقراطية.
    Traiter de cette évidence dans nos sociétés respectives ne peut pas être uniquement le début du processus. UN والتصدي لحقيقة الحياة هذه في مجتمعاتنا لا يمكن أن يكون بداية العملية فحسب.
    Au total, 87 860 réfugiés ont été préenregistrés dans les camps depuis le début de l'opération en 1998. UN وبلغ عــدد اللاجئين الذيــن تم تسجيلهم بصفة أولية منذ بداية العملية في عام ١٩٩٨ ما مجموعه ٨٦٠ ٨٧ لاجئا.
    Sur ce nombre, 13 227 se sont présentées devant la Commission, portant ainsi à 73 399 le nombre total de personnes identifiées depuis le début de l'opération d'identification en 1994. UN وقد حضر منهم أمام اللجنة ٢٢٧ ١٣ شخصا مما رفع العدد اﻹجمالي لﻷفراد الذين جرى تحديد هويتهم منذ بداية العملية في عام ١٩٩٤ إلى ٣٩٩ ٧٣ شخصا.
    Les percées spectaculaires qui se sont produites depuis le lancement du processus à Madrid sont encourageantes. UN وقد تشجعنا بالانطلاقات المثيرة التي تحققت منذ بداية العملية في مدريد.
    Un apport d'hydrogène peut être nécessaire, du moins en phase de démarrage. UN هناك احتمال الاحتياج إلى إمدادات هيدروجين على الأقل في بداية العملية.
    Depuis le début du processus de paix, la situation des droits de l'homme s'est remarquablement améliorée au Népal. UN وقد كان هناك تحسُّن ملموس في حماية حقوق الإنسان في نيبال منذ بداية العملية السلمية.
    En dépit des assurances que les négociations se poursuivent, la situation sur le terrain ne s'est pas sensiblement améliorée depuis le début du processus. UN وبالرغم من التأكيدات على استمرار المفاوضات، لم تتحسن بقدر كبير الحالة على أرض الواقع منذ بداية العملية.
    7. Dès le début du processus électoral, l'établissement des listes électorales a été une question d'importance critique. UN ٧ - كان إعداد السجل الانتخابي مسألة مركزية منذ بداية العملية.
    La saisie des données nécessaires pour procéder à l'examen des dossiers des 45 316 personnes identifiées de part et d'autre depuis le début du processus a été menée à bien et l'examen des dossiers va bon train. UN وقد انتهت كامل عملية إدخال البيانات ﻷغراض الاستعراض بالنسبة ﻟ ٣١٦ ٤٥ ملفا من ملفات اﻷشخاص الذين حددت هويتهم من الجانبين منذ بداية العملية.
    Depuis le début du processus d'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, il s'était employé sans relâche à y assurer aux droits de l'homme une place centrale. UN ومنذ بداية العملية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، لم تكلَّ المفوضية من الدعوة إلى جعل حقوق الإنسان في صلب خطة التنمية الجديدة.
    Ce débat n'est que le début du processus. UN وليست هذه المناقشة سوى بداية العملية.
    Au total, 68 556 réfugiés ont été préenregistrés depuis le début de l'opération dans les camps de Tindouf. UN ويصل مجموع عدد اللاجئين الذين شملتهم عملية التسجيل اﻷولى منذ بداية العملية في مخيمات تندوف في عام ١٩٩٨ إلى ٥٥٦ ٦٨ لاجئا.
    Au cours du premier semestre de l'année en cours, 14,2 kilomètres carrés ont été déminés, ce qui porte à 115 kilomètres carrés la superficie déminée depuis le début de l'opération. UN وبلغت مساحة المنطقة التي جرى تطهيرها في غضون اﻷشهر الستة اﻷولى لعام ١٩٩٧ زهاء ١٤,٢ كيلومترا مربعا مما رفع مساحة المناطق المطهرة من اﻷلغام منذ بداية العملية إجمالا إلى ١١٥ كيلومترا مربعا.
    Le Libéria a atteint une étape critique avec le lancement du processus électoral. UN 69 - وصلت ليبريا مع بداية العملية الانتخابية إلى مفترق طرق حاسم.
    Un montant voisin de 570 000 dollars a été dépensé pour ces fournitures; le coût des autres fournitures de bureau et articles de papeterie a été également assez élevé pendant la période de démarrage. UN فقد أنفق لهذا الغرض وحده نحو ٠٠٠ ٥٧٠ دولار، مع أن تكلفة اللوازم المكتبية اﻷخرى، والقرطاسية كانت أيضا ثقيلة خلال فترة بداية العملية.
    Le secrétariat tenait à ce que le partenariat soit effectif et visible dès le départ. UN وتود الأمانة أن تتأكد من أن الشراكة ستكون موجودة وبيِّنة من بداية العملية ذاتها.
    18. Le Groupe consultatif spécial a constaté que la pleine intégration des activités locales et nationales de surveillance et d'évaluation dans l'évaluation de l'état d'avancement de la mise en œuvre de la Convention au niveau mondial nécessiterait d'emblée la mobilisation d'un large éventail d'acteurs locaux concernés. UN 18- ولاحظ الفريق الاستشاري أن الإدماج الكامل لجهود الرصد والتقييم على الصعيدين المحلي والوطني في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على المستوى العالمي سيستلزم مشاركة مجموعة كبيرة من الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة من بداية العملية.
    La collaboration de l'EUFOR avec la MINURCAT a été importante depuis le début des opérations et elle s'est intensifiée à l'approche du transfert. UN لقد كانت مشاركة قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد هامة للغاية منذ بداية العملية وتعمقت تلك المشاركة مع اقتراب وقت تسليم المهام.
    S'il n'existe pas de motif de rejet de la demande, le Ministère de l'intérieur procède à l'enregistrement dans un délai de dix jours à compter du début de la procédure. UN أما إذا لم تكن هناك أسباب لرفض تسجيل الطلب فإن وزارة الداخلية تُنهي إجراء التسجيل في غضون عشرة أيام من بداية العملية.
    À cet égard, de plus grands efforts pouvaient être faits pour associer les organisations bilatérales aux activités dès les premières étapes du processus. UN وفي هذا الصدد يمكن بذل مزيد من الجهود لإشراك المنظمات الثنائية في بداية العملية.
    Le montant total déboursé par l'Office depuis le début de ses opérations en septembre 1994 jusqu'en juillet 1995 s'est élevé à 38,9 millions de dollars. UN والمبلغ اﻹجمالي الذي وزعته الوكالة منذ بداية العملية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وحتى تموز/يوليه ١٩٩٥، هو ٣٨,٩ مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus