"بداية المحاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • début du procès
        
    • 'ouverture du procès
        
    • l'audience
        
    • le procès
        
    • d'audience
        
    Juste avant le début du procès, deux policiers de grade élevé ont consulté le dossier dans le bureau de la juge et en sa présence. UN فقبل بداية المحاكمة مباشرة، كان اثنان من كبار ضباط الشرطة يطلعان على محتوى قضية صاحب البلاغ في مكتب القاضية وبحضورها.
    L'avocat de Barghouti a indiqué au début du procès qu'il présenterait des arguments prouvant que le tribunal n'était pas habilité à inculper son client. UN وقال محاميه في بداية المحاكمة أنه سيقدم حجج تتصل بعدم اختصاص المحكمة بتوجيه تهم من هذا النوع ضد موكله.
    Les juges de la Cour suprême n'auraient pas tenu compte de leurs plaintes ni de leurs demandes, et auraient indiqué au début du procès que, en tout état de cause, ils seraient punis. UN ويقال إن قضاة المحكمة العليا قد تجاهلوا شكواهم وطلباتهم وإنهم صرحوا في بداية المحاكمة بأنهم سيعاقبون على أي حال.
    De l'avis de l'Australie, ce type de contestation devrait être prévu dans le cadre de la procédure du procès et être soulevé à l'ouverture du procès. UN واستراليا ترى أنه ينبغي أن يكون مثل هذا النوع من الطعون جزءا من سير المحاكمة وأن يتم إبداوه في بداية المحاكمة.
    La défense n'a pas présenté de réponse à cette requête et la question a été laissée en suspens pour être tranchée après l'ouverture du procès. UN ولم يقدم الدفاع ردا على الطلب وتُركت المسألة ليتم تحديدها بعد بداية المحاكمة.
    le procès a duré 29 jours et le jugement a été rendu 10 mois et demi après l'ouverture du procès. UN واستغرقت المحاكمة 29 يوما وصدر الحكم بعد عشرة أشهر ونصف من بداية المحاكمة.
    le procès a duré 53 jours et le jugement a été prononcé 16 mois après le début du procès. UN واستغرقت المحاكمة 53 يوم محاكمة وصدر الحكم بعد 16 شهرا من بداية المحاكمة.
    La Chambre a rendu 20 décisions écrites et 23 décisions orales depuis le début du procès. UN وصدر عشرون قرارا خطياً و 23 قراراً شفوياً منذ بداية المحاكمة.
    À cet égard, le Comité note également que ni l'auteur ni son avocat n'ont demandé, au début du procès, à disposer de plus de temps pour préparer la défense. UN وفي هذا السياق تشير اللجنة أيضا إلى أنه لا الشاكي ولا محاميه قد طلبا في بداية المحاكمة مزيدا من الوقت ﻹعداد الدفاع.
    Un hautfonctionnaire avait annoncé publiquement au début du procès que les menottes ne pouvaient retirées parce que les victimes étaient tous des criminels dangereux et pouvaient s'échapper. UN وأعلن مسؤول كبير في بداية المحاكمة أنه لا يمكن فك الأغلال لأن الضحايا جميعهم مجرمون خطرون ويمكنهم الفرار.
    En outre, au début du procès, le fils de l'auteur et Fayzullaev ont fait l'objet d'intimidations de la part des familles des victimes. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها وفايزولايف قد تعرضا في بداية المحاكمة للتخويف من قِبل أسر الضحايا.
    Un hautfonctionnaire avait annoncé publiquement au début du procès que les menottes ne pouvaient retirées parce que les victimes étaient tous des criminels dangereux et pouvaient s'échapper. UN وأعلن مسؤول كبير في بداية المحاكمة أنه لا يمكن فك الأغلال لأن الضحايا جميعهم مجرمون خطرون ويمكنهم الفرار.
    Mais si elle ne revient pas pour le début du procès je considèrerais que vous voulez être inculpé. Open Subtitles لكن اذا لم ترجع في بداية المحاكمة سوف اخذ على عاتقي انك تريد رفع كل التهم ضدك
    Mon nom y est inscrit depuis le début du procès, et si vous vouliez le contester, il aurait fallu le faire au début du procès. Open Subtitles و اسمي فيه, لقد كان هناك منذ بداية المحاكمة واذا اردت اعتراض هذا
    Il n'aurait rencontré celui-ci qu'une demi-heure avant l'ouverture du procès et n'avait pu examiner les preuves avec lui. UN ويدعي الشاكي أنه التقى بممثله لمدة ٣٠ دقيقة قبل بداية المحاكمة ولم يتمكن من مناقشة اﻷدلة معه.
    L'avocat de M. Al-Mrayat a seulement été autorisé à assister au procès et à déposer un mémorandum écrit à l'ouverture du procès. UN ولم يسمح لمحامي السيد المرايات بأكثر من حضور المحاكمة وبأكثر من تقديم مذكرة كتابية في بداية المحاكمة.
    Depuis l'ouverture du procès, quatre juristes hors classe ont été tour à tour chargés de l'affaire, de même que cinq juristes. UN فقد تعاقب على هذه القضية منذ بداية المحاكمة أربعة من كبار الموظفين القانونيين، بالإضافة إلى خمسة من موظفي الشؤون القانونية.
    Depuis l'ouverture du procès, quatre juristes hors classe ont été tour à tour chargés de l'affaire, de même que cinq juristes. UN فقد تعاقب على هذه القضية منذ بداية المحاكمة أربعة من كبار الموظفين القانونيين، بالإضافة إلى خمسة من موظفي الشؤون القانونية.
    1. A l'ouverture du procès, la Chambre de première instance : UN ١- في بداية المحاكمة يكون على الدائرة الابتدائية أن:
    Des opinions divergentes ont été exprimées quant au moment où la compétence de la cour pourrait être contestée, surtout à l'ouverture du procès et quant au locus standi d'une contestation de la compétence ayant lieu à ce stade du procès. UN وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة.
    Tout au long de l'audience, le tribunal a suivi uniquement les arguments du Procureur. UN بيد أن المحكمة رفضت كل هذه الالتماسات وأخذت منذ بداية المحاكمة بحجج الادعاء فقط.
    Le Comité note que l'avocate a obtenu une suspension d'audience pour pouvoir consulter l'auteur et que ni elle, ni l'auteur n'ont demandé à bénéficier de plus de temps pour préparer la défense. UN وتلاحظ اللجنة أن المحامية مُنحت تأجيلا في بداية المحاكمة لكي تتلقى تعليماتها من مقدم البلاغ وأن أيا منهما لم يطلب وقتا إضافيا ﻹعداد الدفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus