"بداية عملية" - Traduction Arabe en Français

    • le début du processus
        
    • le début d'un processus
        
    • début du processus de
        
    • le lancement du processus
        
    • le début de la
        
    • le début d'une opération
        
    • le commencement d'un processus
        
    • début de la procédure
        
    • le début de l'opération de
        
    Depuis le début du processus de réformes, la situation des droits de l'homme en Chine s'est nettement améliorée. UN ومنذ بداية عملية الإصلاح، ما برحت حقوق الإنسان في الصين تتحسن بدرجة كبيرة.
    Cette étape a marqué de fait le début du processus de démarcation de la frontière. UN وشكّل هذا، بحكم الواقع، بداية عملية تعليم الحدود.
    Il est important que ces questions soient examinées dès le début du processus de paix. UN ومن المهم أخذ هذه المسائل في الاعتبار منذ بداية عملية السلام.
    Nous comprenons pleinement que les négociations actuelles ne forment que le début d'un processus très long et complexe. UN ونفهم تماما أن المفاوضات الحالية ليست سوى بداية عملية طويلة ومعقدة جدا.
    Leur nombre a plus que doublé depuis le lancement du processus de paix d'Oslo en 1992. UN وقد زاد عدد هذه الفئة من السكان عن الضعف منذ بداية عملية أوسلو للسلام في عام 1992.
    L'admission à un territoire sûr est le début du processus qui s'achève avec la mise en œuvre d'une solution durable, idéalement le retour au foyer. UN ويعد قبول اللاجئ لدخول أرض مأمونة بداية عملية تنتهي ببلوغ حل دائم هو عودة اللاجئ إلى بلده في الأوضاع المثالية.
    Ces dernières années, et depuis le début du processus de paix en 1993, la présente résolution a été adoptée par consensus même après le changement de gouvernement israélien. UN في السنوات الماضية، ومنذ بداية عملية السلام في عام 1993، تم اعتماد هذا القرار بتوافق الآراء حتى بعد تغييرات في الحكومة الإسرائيلية.
    L'Autriche s'est activement engagée dans les travaux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) depuis le début du processus de la Commission sur la sécurité et la coopération en Europe. UN وقد شاركت النمسا بنشاط في أعمال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ بداية عملية لجنة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il va sans dire que cette conférence a marqué le début du processus de codification du droit international et de la pratique de la diplomatie multilatérale. UN ومن نافلة القول إن تلك كانت بداية عملية تدوين القانون الدولي وممارسة الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف.
    Depuis le début du processus d'Ottawa, plus de 14 millions de mines ont été détruites. UN ومنذ بداية عملية أوتاوا، دمر ما يزيد عن ١٤ مليون لغم.
    L'année 1985 a marqué le début du processus d'une transition lente et progressive vers la démocratie. UN وكان عام 1985 بداية عملية بطيئة وتدريجية للتحول إلى الديمقراطية.
    Jamais depuis le début du processus d'indépendance, la démocratie électorale n'a été aussi généralisée qu'actuellement. UN فلم تكن الديمقراطية الانتخابية، في أي وقت منذ بداية عملية الاستقلال، منتشرة بقدر انتشارها اليوم.
    Il exprime également l'espoir que l'accord jordano-israélien, marquera le début d'un processus qui satisfera les attentes du Liban et de la République arabe syrienne. UN وأعرب عن أمله كذلك في أن يكون الاتفاق مع اﻷردن بداية عملية تحقق في النهاية آمال لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Je suis convaincu qu'aujourd'hui, nous voyons le début d'un processus dont l'élan se renforcera au cours des années à venir. UN واليوم، نرى بداية عملية لي كامل الثقة بأن زخمها سيتضاعف في السنوات القادمة.
    En 2002, le Comité, qui avait obtenu de nouvelles informations au demeurant insuffisantes, a jugé que la notion de transition sans heurt était un principe capital et qu'elle devait marquer le début d'un processus de développement dynamique. UN وبحلول عام 2002، وردت معلومات إضافية وإن لم تكن كافية حملت اللجنة على القول إن الانتقال اليسير هو مبدأ بالغ الأهمية وأنه ينبغي كذلك للتخريج أن يكون أيضاً بداية عملية إنمائية دينامية.
    Leur nombre a plus que doublé depuis le lancement du processus de paix d'Oslo en 1992. UN وقد زاد عدد هذه الفئة من السكان عن الضعف منذ بداية عملية أوسلو للسلام في عام 1992.
    L'État partie devrait délivrer des pièces d'identité à tous les demandeurs d'asile dès le début de la procédure d'examen de leur demande, y compris à l'aéroport Sheremetyevo 2. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر وثائق هوية لجميع طالبي اللجوء في بداية عملية طلب اللجوء، بما في ذلك في مطار شيريميتينيفو 2.
    Il arrive souvent que beaucoup d'entre elles soient présentes sur le terrain avant même le début d'une opération de maintien de la paix. UN وفي معظم الحالات، يبدأ العديد من المنظمات غير الحكومية الدولية في العمل في الميدان قبل بداية عملية حفظ السلام.
    Le Caire n'a été que le commencement d'un processus long et global. UN فمؤتمر القاهرة لم يكن سوى بداية عملية طويلة وشاملة.
    5. Depuis le début de l'opération de paix, le Gouvernement fédéral a de bons rapports de coopération avec la FORPRONU. UN ٥ - ومنذ بداية عملية السلام، ما فتئت الحكومة الاتحادية تتعاون بشكل جيد مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus