"بداية هذه السنة" - Traduction Arabe en Français

    • début de cette année
        
    • le début de l'année
        
    • début d'année
        
    • le lancement de l'année
        
    • au début de l'année
        
    C'est ainsi qu'on a connu depuis le début de cette année une accalmie notable dans la zone, et on espère la maintenir et la pérenniser. UN وهكذا، شهدنا منذ بداية هذه السنة هدوءا ملحوظا في المنطقة ونأمل أن نحافظ عليه ونديمه.
    Depuis le début de cette année l'évolution des systèmes de défense antimissile est des plus inquiétantes. UN والتطورات المتمثلة في السعي الحثيث وراء منظومات الدفاع ضد القذائف منذ بداية هذه السنة تبعث أبلغ القلق.
    Cependant, des défis disproportionnés auxquels un petit État insulaire, tel que Vanuatu, doit faire face, m'ont décidé à lancer, au début de cette année, un programme de réforme. UN ومع ذلك فإن التحديات الضخمة التي تواجهها دولة جزرية صغيرة مثل فانواتو جعلتنا نعقد العزم على البدء في برنامج إصلاحي في بداية هذه السنة.
    Au Moyen-Orient par exemple, le niveau de violence, dans un conflit déjà acharné, a monté en flèche depuis le début de l'année. UN ففي منطقة الشرق الأوسط على سبيل المثال، تزايد مستوى العنف في خضم نزاع مرير أصلا، زيادة مهولة منذ بداية هذه السنة.
    La CNUCED a créé le Fonds d’affectation spéciale en faveur des PMA qui est opérationnel depuis le début de l’année. UN فقد أنشأ المؤتمر الصندوق الاستئماني لصالح أقل البلدان نموا الذي شرع في العمل في بداية هذه السنة.
    L'une de ces anomalies, détectée en début d'année, était une faille dans la 4ème dimension. Open Subtitles تم اكتشاف واحدة من هذه الأعراض فى بداية هذه السنة الذى كان تصدعا فى البعد الرابع
    30. Recommande de nouveau à l'Assemblée générale de proclamer une année des Nations Unies contre la traite des êtres humains, en prévoyant suffisamment de temps avant le lancement de l'année pour permettre l'élaboration de plans d'action nationaux et internationaux; UN 30- تكرر توصيتها للجمعية العامة بأن تعلن سنة للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، مع إتاحة وقت كافٍ قبل بداية هذه السنة لوضع خطط عمل وطنية ودولية؛
    Toutefois, malgré les moyens d'existence durables de notre population, des catastrophes naturelles peuvent se produire, comme ce fut le cas au début de cette année quand des inondations ont détruit des maisons, dévasté les récoltes et interrompu les services dans la plus large partie de ma province, Gulf. UN ومع ذلك، رغم وسائل المعيشة المستدامة لشعبنا، يمكن أن تحدث كوارث طبيعيــــة كما حدث عندما دمرت فيضانات عالية بدرجـة غير متوقعة المنازل، وأتلفت المحاصيل وعطلت الخدمات في أنحاء كثيرة من المقاطعة التي أقيم فيها، أي مقاطعة الخليج في بداية هذه السنة.
    Qu'il me soit également permis de souhaiter chaleureusement la bienvenue à Mme Louise Fréchette, qui a apporté une énergie créatrice à son nouveau poste de Vice-Secrétaire générale depuis le début de cette année. UN واسمحـوا لي أيضا بأن أرحب ترحيبا حارا بالسيدة لويز فريشيت، التي أضفت طاقــة إبداعيــة على منصبها الجديد، ألا وهــو منصب نائب اﻷمين العام، منذ بداية هذه السنة.
    Les travaux se sont achevés au mois d'août 2009 et le document sera publié au début de cette année. UN وقد اكتمل هذا العمل في آب/أغسطس 2009 وستنشر وثيقته في بداية هذه السنة.
    Bien qu'au début de cette année nous ayons conclu le processus de négociations avec le principal groupe agissant illégalement, mon gouvernement continue de faire de sérieux efforts pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وعلى الرغم من أننا في بداية هذه السنة اختتمنا عملية المفاوضات مع أكبر الجماعات التي تعمل على نحو غير مشروع، فإن حكومتي لا تزال تبذل جهودا كبيرة تستهدف ضمان حل سلمي للصراع.
    La Commission interaméricaine des femmes a, quant à elle, invité les Nations Unies à collaborer avec un groupe de consultation interaméricain sur la participation des femmes au processus de prise de décisions, qui s'est réuni au début de cette année. UN وقد دعيت لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بالمرأة، التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، إلى المجيء إلى اﻷمم المتحدة للاشتراك في فريق استشاري مشترك بين البلدان اﻷمريكية معنى بإشتراك المرأة في عملية صنع القرار، وهو اجتماع عقد في بداية هذه السنة.
    Pour sa part, la Fédération de Russie a adhéré au début de cette année au Protocole de 1972 portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, et est ainsi devenue partie à tous les instruments fondamentaux relatifs à la lutte contre les stupéfiants. UN وذكر أن الاتحاد الروسي من ناحيته قد انضم في بداية هذه السنة إلى بروتوكول عام ١٩٧٢ المتعلق بتنقيح الاتفاقية الموحدة بشأن المخدرات المؤرخة في ١٩٦١ وأصبح بذلك طرفا في جميع الصكوك اﻷساسية المتصلة بمكافحة المخدرات.
    Au niveau régional, la Zambie est membre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine et a subi son premier examen au début de cette année. UN 72 - وقالت إن زامبيا، على الصعيد الإقليمي، عضو في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وخضعت لأول استعراض في بداية هذه السنة.
    Depuis le début de cette année, une évolution encourageante est à signaler sur la question nucléaire dans la péninsule coréenne, illustrée par les négociations menées début septembre à Genève. UN منذ بداية هذه السنة حدثت تطورات مشجعة فيما يتعلق بالمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية تجلت في المفاوضات التي عقدت في جنيف في بداية أيلول/سبتمبر.
    211. Les mesures prises dans le cadre la mise en œuvre de ce programme depuis le début de l'année sont les suivantes : UN الإجراءات التنفيذية 211- ما تم حتى بداية هذه السنة في تنفيذ هذا البرنامج ما يأتي:
    Ma délégation remercie également les Ambassadeurs d'Espagne et d'Afrique du Sud pour le travail qu'ils ont fait depuis le début de l'année. UN ويود وفدي أن يُعرب عن الشكر أيضاً لسفير إسبانيا الموقر وسفيرة جنوب أفريقيا الموقرة على العمل الذي اضطلعا به في مؤتمر نزع السلاح منذ بداية هذه السنة.
    Dès le début de l'année, les autorités japonaises ont lancé des attaques venimeuses dans les médias en produisant toute une série d'informations mensongères visant à ternir l'image des organisations coréennes au Japon dans une tentative frénétique de susciter l'amertume vis-à-vis de mon pays, la République populaire démocratique de Corée, et des organisations coréennes au Japon. UN ومنذ بداية هذه السنة والسلطات اليابانية منهمكة في توجيه وسائط الإعلام الخبيثة لتعميم شتى أنواع التقارير الملفقة بقصد تشويه صورة المنظمات الكورية في اليابان، في سعي عقيم لنشر البغضاء ضد بلدي، جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتجاه المنظمات الكورية في اليابان.
    Depuis le début de l'année, le Rapporteur spécial a été informé de la poursuite des arrestations et des condamnations à des peines sévères de personnes menant des activités politiques pacifiques. Un grand nombre de cas signalés ont été soulevés par le Rapporteur spécial dans ses lettres et appels urgents adressés au Gouvernement du Myanmar. UN 19 - منذ بداية هذه السنة تلقى المقرر الخاص عدة تقارير بشأن استمرار حالات الاعتقال وإصدار العقوبات القاسية بسبب أنشطة سياسية سلمية؛ وقد أثار المقرر الخاص عددا من القضايا المُبلّغ عنها في رسائله ونداءاته العاجلة الموجهة إلى حكومة ميانمار.
    Entre le début de l'année et le 30 octobre 1994, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) n'a exécuté son plan concernant la survie de la population qu'à raison de 33,28 % des territoires contrôlés par l'armée de la RBH, ne fournissant en moyenne que 193 grammes de vivres par personne. UN ومنذ بداية هذه السنة حتى ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، نفذت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطتها المتصلة باحتياجات بقاء السكان بمعدل ٣٣,٢٨ في المائة فقط في اﻷراضي التي يسيطر عليها جيش جمهورية البوسنة والهرسك، أي أنها أوصلت ما معدله ١٩٣ غراما من اﻷغذية للفرد الواحد.
    Je me suis souvenu qu'on avait lu ça en début d'année avec Matthews, tu n'arrêtais pas de dire combien tu avais aimé, combien l'écriture de Flaubert était géniale, d'un point de vue féminin, et que ça t'avait inspirée. Open Subtitles أنا أتذكر في بداية هذه السنة عندما كنا نقرأ هذا الكتاب في درس الأستاذ ماثيوز استمريتي في الحديث عن مدى حبك له
    4. Recommande à l'Assemblée générale de proclamer une année des Nations Unies contre la traite des êtres humains, en prévoyant suffisamment de temps avant le lancement de l'année pour permettre l'élaboration de plans d'action nationaux et internationaux; UN 4- توصـي الجمعية العامة بأن تعلن عن سنة للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، مع إتاحة وقت كاف قبل بداية هذه السنة لإعداد خطط عمل وطنية ودولية؛
    Nous croyons que la création au début de l'année du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et de la communication est une excellent chose. UN ونرحب بإنشاء فرقة عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بداية هذه السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus