Il était agressé pendant les interrogatoires, puis relâché et autorisé à entrer dans le pays. | UN | وكان يُعتدى عليه أثناء جلسات الاستجواب ويخلى سبيله ويسمح له بدخول البلد. |
Il était agressé pendant les interrogatoires, puis relâché et autorisé à entrer dans le pays. | UN | وكان يُعتدى عليه أثناء جلسات الاستجواب ويخلى سبيله ويسمح له بدخول البلد. |
Regrettablement, le Gouvernement persiste à refuser de reconnaître son mandat et continue de lui interdire l'accès au pays. | UN | وللأسف، رفضت الحكومة مرارا أن تعترف بولاية المقرر الخاص ولم تأذن له بدخول البلد. |
Le Gouvernement devrait en outre autoriser le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays. | UN | وينبغي للحكومة السماح للمقرر الخاص بدخول البلد. |
Objet: Mauvais traitements infligés par des fonctionnaires, refus d'entrée dans le pays | UN | الموضوع: سوء معاملة من قبل موظفين عموميين؛ رفض السماح بدخول البلد |
Le Conseil de sécurité exige aussi que le libre accès à l'aéroport soit assuré de nouveau afin de permettre à ceux qui le souhaitent d'entrer dans le pays ou de le quitter. | UN | ويطلب المجلس أيضا إعادة تأمين الوصول الحر إلى المطار للسماح لمن يرغب بدخول البلد أو مغادرتها. |
En application de cette disposition, les personnes accusées d'actes de terrorisme ne sont pas autorisées à entrer dans le pays. | UN | وعملا بهـــذا الحكم، لا يسمح للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية بدخول البلد. |
Une fois cette demande présentée à une unité de la police des frontières, l'étranger peut entrer dans le pays. | UN | وحينما يتم تقديم هذا الطلب إلى إحدى وحدات شرطة الحدود، يسمح لﻷجنبي بدخول البلد. |
Des visas autorisant à séjourner plus de 30 jours au Samoa sont délivrés à la frontière aux personnes autorisées à entrer dans le pays. | UN | إذ تصدر عند الحدود تأشيرات تسمح بالإقامة في ساموا لمدة تصل إلى 30 يوما بالنسبة لجميع الأشخاص المسموح لهم بدخول البلد. |
En attendant qu'il soit décidé de la suite à donner à leur demande, ils sont soit autorisés à entrer dans le pays, soit, dans certains cas particuliers, appréhendés et envoyés à Giurgiu. | UN | وريثما يتم البتّ في هذه الطلبات يمكن السماح لهم بدخول البلد أو في بعض حالات معينة، يجري احتجازهم وإرسالهم إلى مركز غيورغيو. |
Il demande instamment au Gouvernement du Burundi d'autoriser le Comité technique international, créé lors du Sommet d'Arusha, à entrer dans le pays afin de mettre au point les aspects logistiques du plan régional de paix. | UN | ويحث المجلس حكومة بوروندي على السماح للجنة التقنية الدولية، المنشأة في مؤتمر قمة أروشا، بدخول البلد بغية إعداد الترتيبات السوقية اللازمة لخطة السلام اﻹقليمي. |
42. Coopérer avec les rapporteurs spéciaux des Nations Unies et les autres mécanismes des droits de l'homme de l'ONU en leur ouvrant l'accès au pays (République de Corée); | UN | 42- التعاون مع المقررين الخاصين وآليات الأمم المتحدة الأخرى لحقوق الإنسان وذلك بالسماح لهم بدخول البلد (جمهورية كوريا)؛ |
13. Malgré une invitation officielle du Ministre de la justice, le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants s'était vu refuser l'accès au pays le 28 octobre 2009. | UN | 13- ولم يُسمح للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بدخول البلد في 28 تشرين الأول/ أكتوبر 2009 رغم تلقيه دعوة رسمية من وزير العدل. |
Il a continué à coopérer avec le HCDH, sans toutefois autoriser la mission à se rendre dans le pays. | UN | ورغم أن الحكومة استمرت في التعاون مع المفوضية، فإنها لم تسمح للبعثة بدخول البلد. |
L'entrée dans le pays est refusée à tout étranger sans papiers, porteur d'un faux document ou dont l'authenticité est douteuse. | UN | ولا يسمح لأي أجنبي بدخول البلد دون وثائق، أو بوثائق مزيفة، أو عندما يثير الريبة لدى سلطات الهجرة. |
Un étranger qui a déjà été condamné pour une infraction pénale peut aussi se voir refuser l'entrée ou être expulsé. | UN | والأجنبي الــذي أديـن سابقا بعمل إجرامي يمكن أيضا عدم السماح له بدخول البلد أو طرده منه. |
Le Gouvernement brésilien tient à réaffirmer à la Rapporteuse spéciale que les produits mentionnés ont été bloqués au port côtier de Santos et n'ont pas été autorisés à pénétrer dans le pays. | UN | تود حكومة البرازيل أن تؤكد مجدداً للمقررة الخاصة أنه تم حجز المنتجات المذكورة في ميناء نتُس الساحلي وأنه لم يسمح لها بدخول البلد. |
Il ressort des informations disponibles qu'au début de l'exode, les pays limitrophes du Koweït et de l'Iraq ont appliqué des contrôles et des procédures rigoureux, qui ont souvent eu pour conséquence d'obliger les candidats au départ à attendre plusieurs jours avant d'être autorisés à entrer dans un pays ou à en sortir. | UN | وذُكر أنه أثناء المراحل اﻷولى للهجرة الجماعية من الكويت والعراق، عمدت البلدان المتاخمة إلى تطبيق ضوابط واجراءات صارمة، كثيرا ما ترتب عليها اضطرار المغادرين الى الانتظار عدة أيام قبل أن يُسمَح لهم بدخول البلد أو مغادرته. |
L'autorisation à ce stade du fonctionnaire des services de l'immigration met fin à la procédure; | UN | :: تنتهي الإجراءات إذا سمح الموظف للمواطن الأجنبي بدخول البلد. |
Le Ministre du travail a indiqué que cette décision porterait à 8 500 le nombre de Palestiniens autorisés à entrer en Israël. | UN | وأشارت وزارة العمل الى أن هذا القرار سيصل بعدد الفلسطينيين المسموح لهم حاليا بدخول البلد الى ٥٠٠ ٨ شخص. |
4. Prie instamment le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial, de l'autoriser à effectuer librement des visites dans le pays et de lui apporter toutes les informations dont il a besoin pour accomplir son mandat; | UN | 4- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التعاون التام مع المقرر الخاص وعلى السماح له بدخول البلد دون قيد وتزويده بجميع المعلومات اللازمة لتمكينه من الوفاء بولايته؛ |
Le Gouvernement devrait accepter l'aide du Rapporteur spécial et l'autoriser à se rendre sur place. | UN | وينبغي أن تقبل الحكومة مساعدة المقرر الخاص وتسمح له بدخول البلد. |
Il a par ailleurs refusé de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et de lui accorder l'accès à son territoire, ainsi qu'à tout autre expert mandaté au titre des procédures spéciales. | UN | ورفضت أيضا الاعتراف بولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولم تسمح للمقرر الخاص ولغيره من المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بدخول البلد. |
Les zones de transit dans les aéroports peuvent uniquement être utilisées par les étrangers qui ne sont pas autorisés à entrer dans le territoire polonais. | UN | مناطق العبور في المطارات مخصّصة للأجانب غير المصرّح لهم بدخول البلد دون سواهم. |