"بدخول المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • à pénétrer dans la zone
        
    • accéder à la zone
        
    • entrée dans la zone
        
    • pénétré dans la zone
        
    • se rendre dans la région
        
    • pénétrer dans cette zone
        
    • à entrer dans la zone
        
    Les autorités croates continuent d'autoriser des civils à pénétrer dans la zone contrôlée par l'ONU proche des quartiers de Prevlaka. UN وتواصل السلطات الكرواتية السماح للمدنيين بدخول المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة، القريبة من مجمع بريفلاكا.
    En outre, les autorités croates continuent d'autoriser les civils, notamment les touristes locaux et étrangers, à pénétrer dans la zone pour y pratiquer la pêche, l'agriculture et des activités de loisirs. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال السلطات الكرواتية تسمح للمدنيين، بمن فيهم السياح المحليون والأجانب، بدخول المنطقة لصيد الأسماك والزراعة والاستجمام.
    Les autorités croates continuent également d'autoriser les civils, y compris la population locale et les touristes étrangers, à pénétrer dans la zone depuis la Croatie pour pêcher et pour des activités agricoles et de loisirs. UN وتواصل السلطات الكرواتية أيضا السماح للمدنيين، بما في ذلك السياح المحليون واﻷجانب، بدخول المنطقة من الجانب الكرواتي ﻷغراض صيد السمك والزراعة والترفيه.
    Dans les installations où le nombre d'employés est limité, cela aura une incidence considérable sur le nombre d'inspecteurs autorisés à accéder à la zone et le rythme auquel ils pourront mener leurs activités. UN وإذا فرضت حدود على المرافق فيما يخص عدد الموظفين، فسيكون لذلك أثر كبير على عدد المفتشين المسموح لهم بدخول المنطقة وبالتالي على المعدل الذي يمكن لهم به أداء أنشطتهم.
    Les permis autorisent l'entrée dans la < < zone d'accès réglementé > > en passant par des portes spéciales qui permettent de franchir le mur. UN ويقصد من التراخيص السماح بدخول المنطقة المغلقة من بوابات خاصة في الجدار.
    Le lendemain, une grande manifestation a eu lieu dans le secteur chypriote grec de Nicosie, à l'issue de laquelle un groupe de manifestants a pénétré dans la zone tampon et a bloqué tout trafic entre les deux parties aux grilles du palais de Ledra. UN ففي اليوم التالي قامت مظاهرة كبيرة في القطاع القبرصي اليوناني من نيقوسيا. وفي وقت لاحق قامت جماعة من المتظاهرين بدخول المنطقة العازلة وتعطيل حركة المرور بكاملها بين الجانبين عند بوابة حدود قصر ليدرا.
    Les services soudanais de renseignement et de sécurité n'ont pas autorisé la MINUAD à se rendre dans la région pour se rendre compte par elle-même de la situation. UN ولم يسمح جهاز الأمن والاستخبارات الوطنية بحكومة السودان للعملية المختلطة بدخول المنطقة للتحقق.
    En outre, seuls six médecins et deux auxiliaires médicaux ont été autorisés à pénétrer dans cette zone pendant une heure et demie afin d'examiner des patients. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سُمح لست أطباء واثنين من المساعدين الطبيين فقط بدخول المنطقة لمدة لم تتجاوز ساعة ونصف الساعة لفحص المرضى.
    Les autorités croates et monténégrines ont continué à autoriser des civils à entrer dans la zone à des fins de tourisme, de loisirs et de subsistance. UN واستمرت سلطات كرواتيا والجبل الأسود في السماح للمدنيين بدخول المنطقة للسياحة والترفيه وكسب القوت.
    La circulation automobile par le cap Kobila reste insignifiante, mais les autorités croates et monténégrines continuent d'autoriser les habitants de la région à pénétrer dans la zone contrôlée par l'ONU pour se rendre d'un pays à l'autre. UN وفي حين لا تزال الحركة عبر كيب كوبيلا ضئيلة جدا، تواصل كل من السلطات الكرواتية وسلطات الجبل الأسود السماح للمقيمين المحليين بدخول المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة بغرض العبور إلى الجبل الأسود وكرواتيا، على التوالي.
    Bien que la circulation par le cap Kobila reste insignifiante, les autorités croate et monténégrine continuent d'autoriser la population locale à pénétrer dans la zone contrôlée par l'ONU pour se rendre d'un pays à l'autre. UN 13 - وفي حين لا تزال الحركة عبر كايب كوبيلا ضئيلة جدا، تواصل كل من السلطات الكرواتية وسلطات الجبل الأسود السماح للمقيمين المحليين بدخول المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة بغرض العبور إلى الجبل الأسود وكرواتيا.
    12. De plus, les autorités croates continuent aussi à autoriser les civils, y compris la population locale et les touristes étrangers, à pénétrer dans la zone contrôlée par les Nations Unies pour pêcher et pour des activités agricoles et de loisirs. UN ٢١ - وواصلت السلطات الكرواتية أيضا السماح للمدنيين، بما في ذلك السياح المحليون واﻷجانب، بدخول المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة وذلك ﻷغراض صيد السمك والزراعة والترفيه.
    Au cours de la période du mandat de la MONUP, les autorités croates ont autorisé des civils à pénétrer dans la zone bleue proche des quartiers de Prevlaka, ce qui a suscité des patrouilles continuelles de navires de la marine yougoslave à l'entrée de la baie de Boka Kotorska. UN وقد سمحت السلطات الكرواتية للمدنيين، خلال فترة الولاية، بدخول المنطقة الزرقاء القريبة من مجمع بريفلاكا. وقد أدى ذلك الى قيام السفـن البحريـة اليوغوسلافيـة بدوريـات متواصلـة عند مدخل خليج بوكا كوتورسكا.
    Quand les observateurs internationaux ont été autorisés le 4 mai 1995 à pénétrer dans la zone, aucun signe d'infractions éventuelles au droit humanitaire n'était visible. UN وعندما جاء الوقت الذي سمح فيه للمراقبين الدوليين بدخول المنطقة بعد يوم ٤ أيار/مايو ٥٩٩١، لم توجد أي علامات ظاهرة على حدوث انتهاكات للقانون الانساني.
    Quand les observateurs internationaux ont été autorisés le 4 mai 1995 à pénétrer dans la zone, aucun signe d'infractions éventuelles au droit humanitaire n'était visible. UN وعندما جاء الوقت الذي سمح فيه للمراقبين الدوليين بدخول المنطقة بعد يوم ٤ أيار/مايو ٥٩٩١، لم توجد أي علامات ظاهرة على حدوث انتهاكات للقانون الانساني.
    Dans les installations où le nombre d'employés est limité, cela aura une incidence considérable sur le nombre d'inspecteurs autorisés à accéder à la zone et le rythme auquel ils pourront mener leurs activités. UN وإذا فرضت حدود على المرافق فيما يخص عدد الموظفين، فسيكون لذلك أثر كبير على عدد المفتشين المسموح لهم بدخول المنطقة وبالتالي على المعدل الذي يمكن لهم به أداء أنشطتهم.
    Les permis autorisent l'entrée dans la < < zone d'accès réglementé > > en passant par des portes spéciales qui permettent de franchir le mur. UN ويقصد من التراخيص السماح بدخول المنطقة المغلقة من بوابات خاصة في الجدار.
    De plus, les observateurs militaires des Nations Unies ont indiqué qu'à plusieurs occasions, des personnes en tenue civile mais identifiées comme des officiers des armées de pays de l'OTAN, ont pénétré dans la zone contrôlée par les Nations Unies sans l'autorisation de la MONUP. UN علاوة على ذلك، أبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أن أشخاصا يرتدون ثيابا مدنية، ولكن تم التعرف عليهم كضباط عسكريين من بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي، قاموا في عدة مناسبات بدخول المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة دون إذن من البعثة.
    Tous les jours, les forces d'occupation portent atteinte aux droits de l'homme des habitants qui sont restés, et aucun observateur international n'est autorisé à se rendre dans la région occupée pour constater ces violations ainsi que la poursuite de la militarisation illégale et en rendre compte. UN فقوات الاحتلال تقوم يوميا بانتهاك حقوق الإنسان في حق من بقي من السكان، وهي لا تسمح لأي مراقب دولي بدخول المنطقة المحتلة لنقل هذه الإساءات والإبلاغ عما يجري من عسكرة غير قانونية للمنطقة.
    Or, la partie yougoslave ne peut accepter ces mesures s'agissant de la Zone Bleue. Elles reviendraient en effet à remettre en cause la notion de Zone Bleue, établie en 1992, et qui veut que les autorités et les citoyens des deux parties ne soient pas autorisés à pénétrer dans cette zone. UN وهذه التدابير غير مقبولة للجانب اليوغوسلافي في المنطقة الزرقاء، لأنها ستكون بمثابة إعادة النظر في مفهوم المنطقة الزرقاء الذي وضع في عام 1992 والذي لا يسمح بموجبه لسلطات الجانبين ومواطنيهما بدخول المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus