Pendant la même période a débuté la phase initiale d'une enquête sur la législation et les procédures pénales dans les pays africains. | UN | وفي نفس الوقت، بدأ عمل مبدئي يتعلق بدراسة استقصائية عن قوانين العقوبات واﻹجراءات الجنائية في البلدان الافريقية. |
une enquête régionale sur la production et la consommation de substances nocives pour la couche d'ozone a été effectuée aux fins d'examiner les dangers que présente l'activité industrielle pour l'environnement. | UN | ولمعالجة المخاطر الصناعية بالنسبة للبيئة اضطُلع بدراسة استقصائية إقليمية ﻹنتاج واستهلاك المواد الضارة لطبقة اﻷوزون. |
Dans ce cas également, une enquête post-électorale auprès des candidates a été lancée et est toujours en cours. | UN | ومرة أخرى، يجري الاضطلاع بدراسة استقصائية للمرشحات بعد الانتخابات لم يتم الانتهاء منها بعد. |
Un témoin leur a présenté une étude portant sur la situation de 45 enfants détenus. | UN | وقد أحاط أحد الشهود أعضاء اللجنة علما بدراسة استقصائية شملت 45 حالة من حالات الأطفال الذين تعرضوا للاحتجاز. |
Elle a également réalisé une étude sur l'état de la couverture végétale dans le nordest de la Libye. | UN | كما قامت المنظمة بدراسة استقصائية عن حالة الغطاء النباتي في شمال شرقي ليبيا. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a procédé à une enquête afin d'évaluer les résultats obtenus à ce jour et un service d'assistance a été mis sur pied. | UN | كما أنه جرى الاضطلاع بدراسة استقصائية لاكتساب الدروس من تطبيقه حتى هذا التاريخ كما أنشئ مكتب لتقديم المساعدة. |
Les réponses à une enquête sur les services communs ont été reçues de 136 bureaux de pays. | UN | ووردت من 136 مكتبا قطريا ردود متعلقة بدراسة استقصائية عن الخدمات المشتركة. |
On a effectué, au nom du Ministre des affaires sociales et de l'emploi, une enquête concernant l'efficacité à cet égard de la loi relative à l'égalité de traitement. | UN | وفي هذا المجال، اضطلع، نيابة عن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة، بدراسة استقصائية لفعالية قانون المساواة في المعاملة. |
La Mission mène actuellement une enquête semblable en Érythrée. | UN | وتقوم البعثة حاليا بدراسة استقصائية مشابهة في إريتريا. |
Le PNUE a par ailleurs réalisé une enquête sur les systèmes d’information portant sur les techniques écologiquement rationnelles. | UN | وساهم برنامج البيئة أيضا بدراسة استقصائية لنظم المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Il a démarré en 1995 par une enquête sur les matériels et les programmes de formation existants dans le domaine de l'éducation familiale. | UN | واستُهل هذا المشروع في عام ١٩٩٥ بدراسة استقصائية للمواد والبرامج التدريبية المتاحة في ميدان تثقيف اﻷسرة. |
De son côté, le PNUE a mené une enquête internationale sur les sites contaminés. | UN | واضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدراسة استقصائية دولية للحالة فيما يتعلق بالمواقع الملوثة. |
Il a été proposé que le secrétariat fasse une enquête auprès des Etats membres pour connaître leurs vues sur les publications de la CNUCED. | UN | وقُدﱢم اقتراح بوجوب قيام اﻷمانة بدراسة استقصائية لدى الدول اﻷعضاء بغية تحديد آرائها بشأن منشورات اﻷونكتاد. |
Il mène actuellement une enquête concernant la satisfaction des usagers à titre de suivi de l’étude initiale réalisée à la fin de 1994. | UN | ويقوم المكتب حاليا بدراسة استقصائية لرضى العملاء لمتابعة دراسة خط اﻷساس التي وضِعت في أواخر عام ٤٩٩١. |
Dans deux de ces cas on envisage d'entreprendre une enquête initiale en tant que partie intégrante du projet. | UN | وفي حالتين من هذه الحالات، سيجري الاضطلاع بدراسة استقصائية لخط اﻷساس باعتبارها جزءا من المشروع. |
À l'heure actuelle, six organisations non gouvernementales mènent une enquête auprès des détenus de neuf établissements pénitentiaires concernant le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | وتقوم الآن 6 منظمات غير حكومية بدراسة استقصائية للنزلاء في 9 سجون بشأن حالة حقوق الإنسان لديهم. |
Conjointement avec la Banque mondiale, l'organisation a mené une enquête sur la violence conjugale et le harcèlement sexuel. | UN | بالاشتراك مع البنك الدولي، اضطلعت المنظمة بدراسة استقصائية للعنف المنزلي والتحرش الجنسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder, au niveau national, à une étude sur les caractéristiques et l'ampleur du problème. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة استقصائية وطنية حول طبيعة عمل الأطفال ونطاقه. |
Des orateurs ont estimé qu'il pourrait être bon d'entreprendre une étude des initiatives existantes et d'en présenter les conclusions à la Conférence à sa deuxième session. | UN | واقترح بعض المتكلّمين القيام بدراسة استقصائية للمبادرات الراهنة وعرض نتائجها على المؤتمر في دورته الثانية. |
Il a également effectué une étude de la couverture végétale des zones de pâturage dans la steppe syrienne. | UN | وقام المركز أيضاً بدراسة استقصائية للغطاء النباتي في المراعي في السهوب السورية. |