On prépare actuellement une proposition de projet, à financer sur fonds extrabudgétaires en 1995, qui devrait aboutir à une étude sur les problèmes des régimes fonciers et le développement du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع مقترح للتمويل الثنائي من خارج الميزانية في عام ١٩٩٥ للاضطلاع بدراسة بشأن مسائل نظام حيازة اﻷراضي المتصلة بالتنمية السياحية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Aussi le Gouvernement a-t-il commandé une étude sur la politique et les mesures à prendre pour répondre aux questions que pose une société vieillissante et faire face aux incidences de ce vieillissement sur le développement du pays. | UN | وعليه، تضطلع الحكومة بدراسة بشأن السياسة وخطة العمل لمعالجة القضايا المتعلقة بشيخوخة المجتمع وآثارها على تنمية ماليزيا. |
Le Costa Rica pourrait avoir besoin de réaliser une étude sur l'entraide judiciaire et la confiscation internationale. | UN | وذكرت كوستاريكا أنها قد تحتاج إلى القيام بدراسة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية. |
Conduit une étude de cas sur une approche méthodologique participative des programmes. | UN | تقوم بدراسة بشأن اعتماد منهجية المشاركة في البرامج. |
Il prierait également le Secrétaire général de réaliser une étude des différences d’ordre culturel et institutionnel en matière de prévention efficace du crime. | UN | ويطلب المجلس أيضا الى اﻷمين العام أن يقوم بدراسة بشأن الاختلافات الثقافية والمؤسسية الممكنة في منع الجريمة منعا فعالا . |
Se félicitant de la nomination, par le Secrétaire général, de l'expert indépendant chargé d'une étude sur la violence à l'encontre des enfants, | UN | وإذ ترحب بتعيين الأمين العام للخبير المستقل للاضطلاع بدراسة بشأن العنف ضد الأطفال، |
En Malaisie, le PNUD s'emploie à aider le Gouvernement à entreprendre une étude sur la mondialisation et ses incidences sur le commerce, les services et la libéralisation du secteur financier. | UN | وفي ماليزيا، يقوم البرنامج اﻹنمائي حاليا بدعم الحكومة في الاضطلاع بدراسة بشأن العولمة واﻵثار المترتبة عليها في مجال السياسات بالنسبة للتجارة، والخدمات، وتحرير القطاع المالي. |
Le Ministère du travail réalise actuellement une étude sur les organisations qui reçoivent au Japon des stagiaires du secteur industriel issus de pays étrangers. | UN | وتضطلع وزارة العمل بدراسة بشأن المنظمات في اليابان التي تتلقى متدربين صناعيين من الخارج. |
Le Costa Rica pourrait avoir besoin de réaliser une étude sur l'entraide judiciaire et la confiscation internationale. | UN | وذكرت كوستاريكا أنها قد تحتاج إلى القيام بدراسة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية. |
En Amérique latine, la FAO a apporté son concours à des laboratoires de 11 pays dans le cadre d'une étude sur les normes relatives aux mycotoxines et le contrôle de la contamination des aliments. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، قدمت المساعدة الى مختبرات في ١١ بلدا لدى قيامها بدراسة بشأن معايير التكسين الفطري ورصد التلوث الغذائي ومراقبته. |
Elle a élaboré un projet pour une étude sur les problèmes de régimes fonciers liés au développement du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique, dont elle attend actuellement le financement. | UN | وقد أعد مشروع لﻹضطلاع بدراسة بشأن المسائل المتعلقة بحيازة اﻷراضي فيما يتصل بالتنمية السياحية في بلدان المحيط الهادئ الجزرية وهو ينتظر التمويل. |
En outre, il a entrepris une étude sur les capacités d'absorption et d'utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, particulièrement en Afrique, pour déterminer les obstacles qui entravent l'exécution des projets. | UN | كما اضطلع الصندوق بدراسة بشأن الطاقة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية بين البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا، بغية تحديد المعوقات التي تعرقل تنفيذ المشاريع. |
Elle appuie notamment les recommandations visant, d'une part, à inscrire la question de la protection diplomatique au programme et, d'autre part, à lancer une étude sur le droit de l'environnement. | UN | وهو يؤيد من ناحية التوصيات التي تهدف إلى إضافة مسألة الحماية الدبلوماسية إلى البرنامج وإلى القيام من ناحية أخرى بدراسة بشأن قانون البيئة. |
Il a noté avec regret que le rapport du Burundi ainsi que les recommandations faites par les États ne faisaient pas mention de la violence contre les hommes et a demandé au Burundi de mener une étude sur cette question. | UN | ولاحظ المركز بأسف أن تقرير بوروندي والتوصيات المقدمة من الدول لا تشير إلى العنف ضد الرجل، وطالب بتعاون بوروندي في الاضطلاع بدراسة بشأن هذه المسألة. |
- Parrainage d'une étude sur la planification régionale adaptée aux femmes (Baden-Württemberg); | UN | النهوض بدراسة بشأن التخطيط الإقليمي وتكييفه مع المرأة (بادن - فيرتمبرغ) |
Elle a mené une étude sur les meilleures pratiques en matière de commercialisation et de privatisation des transports ferroviaire, aérien, routier et maritime. | UN | وقد اضطلعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدراسة بشأن أفضل الممارسات المتصلة بالاستغلال التجاري للنقل بالسكك الحديدية والنقل الجوي والبري والبحري وخصخصتهم. |
La CEPALC a entrepris une étude sur la santé des jeunes mères, en particulier sur les grossesses d'adolescentes, et a réalisé une autre étude sur le rôle prépondérant que les femmes pourraient jouer pour les questions de population. | UN | واضطلعت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بدراسة بشأن صحة الشابات، وعلى الخصوص، بشأن الحمل في سن المراهقة المبكرة، وبدراسة أخرى ركزت على قابلية المرأة ﻷداء دور قيادي في المسائل المتعلقة بالسكان. |
b) Les gouvernements sont encouragés à entreprendre une étude de l'usage illicite qui est fait de stimulants et d'hallucinogènes végétaux tels que le khat et le datura, en s'intéressant notamment à l'ampleur de cet usage dans leur pays et à ses conséquences en matière de santé publique; | UN | (ب) تُشجَّع الحكومات على الاضطلاع بدراسة بشأن استعمال منشِّطات ومهلوسات نباتية، مثل القات ونبتة داتورا، على نحو غير مشروع، مع النظر بعين الاعتبار إلى مدى تعاطيها في المجتمعات المحلية وتأثيرها على الصحة العمومية؛ |
b) Les gouvernements sont encouragés à entreprendre une étude de l'usage illicite qui est fait de stimulants et d'hallucinogènes végétaux tels que le khat et le datura, en s'intéressant notamment à l'ampleur de cet usage dans leur pays et à ses conséquences en matière de santé publique; | UN | (ب) تُشجَّع الحكومات على الاضطلاع بدراسة بشأن استعمال منشِّطات ومهلوسات نباتية، مثل القات ونبتة داتورا، على نحو غير مشروع، مع النظر بعين الاعتبار إلى مدى تعاطيها في المجتمعات المحلية وتأثيرها على الصحة العمومية؛ |
4. Prie également le Secrétaire général de réaliser, à l’aide de fonds extrabudgétaires versés par les pays intéressés, une étude des différences d’ordre culturel et institutionnel en matière de prévention efficace du crime et de la communiquer à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | ٤ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقوم ، بدعم من الحكومات المهتمة يقدم من خارج اطار الميزانية ، بدراسة بشأن الاختلافات الثقافية والمؤسسية الممكنة في منع الجريمة منعا فعالا ، وأن يوفر هذه الدراسة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ؛ |
4. Prie également le Secrétaire général de réaliser, à l’aide de fonds extrabudgétaires versés par les pays intéressés, une étude des différences d’ordre culturel et institutionnel en matière de prévention efficace du crime et de la communiquer à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | ٤ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقوم، بدعم من الحكومات المهتمة يقدم من خارج اطار الميزانية، بدراسة بشأن الاختلافات الثقافية والمؤسسية الممكنة في منع الجريمة منعا فعالا، وأن يوفر هذه الدراسة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |