La distillation dans le tambour rotatif se fait à des températures pouvant atteindre 800°C. Les matériaux utilisés traversent le four de façon homogène. | UN | وتُعالج النفايات في اسطوانة التقطير الدوّارة بدرجات حرارة تصل إلى 800 درجة مئوية. وتُحرّك بالتساوي في الفرن الدوّار. |
La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة عاتية يصعب توقع مكانها أو زمانها. |
La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة قوية يصعب التنبؤ بمكان وزمان حدوثها. |
Une chaudière moderne comprend trois zones différentes : un foyer pour la gazéification du bois, une chambre de combustion du gaz garnie de matériaux céramiques ou autres, qui permet d'atteindre des températures de l'ordre de 1 000 °C, et une zone de convection. | UN | والمرجل الحديث؛ ثلاث مناطق مختلفة: موقد لتغويز الخشب، ومنطقة لحرق الغاز مع مواد خزفية أو مواد أخرى تسمح بدرجات حرارة تبلغ نحو ٠٠٠ ١º س، ومنطقة الحمل. |
Santé et sécurité : les risques pour la santé et la sécurité sont notamment ceux liés à la mise en œuvre de températures élevées. | UN | 245- الصحة والسلامة: تشمل مخاطر الصحة والسلامة تلك المتصلة بدرجات حرارة التشغيل المرتفعة(). |
De plus, le traitement des sols excavés par désorption thermique à haute température n'est pas justifié dans les circonstances considérées. | UN | أضف إلى ذلك أن معالجة التربة المحفورة بالمج الحراري بدرجات حرارة مرتفعة لا مبرر لها في ظل الظروف الحالية. |
La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة عاتية يصعب توقع مكانها أو زمانها. |
La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة قوية يصعب التنبؤ بمكان وزمان حدوثها. |
Selon des théories, l'ammoniac est la base de planètes avec des températures négatives. | Open Subtitles | يؤمن العلماء النظرييون بوجود حياة تدعم الأمونيا في كواكب بدرجات حرارة منخفضة |
Un froid polaire ce soir, avec des températures autour de - 30. | Open Subtitles | موجة برد شديدة الليلة بدرجات حرارة منخفضة تصل إلى 19 تحت الصفر |
Que dire de ces hommes qui subissent pendant la journée des températures proches de 40 degrés centigrades qui tombent pendant la nuit à un minimum proche de zéro ? | UN | وماذا نقول عن هؤلاء اﻷشخاص الذين يصطلون أثناء النهار بدرجات حرارة تقارب اﻷربعين درجة مئوية ثم تهبط هذه الحرارة أثناء الليل الى حد أدنى يقارب الصفر؟ |
Certains représentants ont affirmé que les propositions d'amendement ne prenaient pas adéquatement en compte la situation des pays connaissant des températures ambiantes élevées, notamment les questions concernant la sécurité des solutions de remplacement. | UN | وقال بعض الممثلين إن المقترحات الواردة في التعديلات لم تتعامل على نحو كاف مع الظروف التي تواجهها البلدان التي تتسم بدرجات حرارة محيطة عالية، بما في ذلك الشواغل بشأن سلامة البدائل. |
Certains pays, en particulier, ceux connaissant des températures ambiantes élevées, ne pourraient pas fonctionner sans HFC et il serait inconsidéré de les contraindre à cesser de faire appel à ces substances. | UN | وإن بعض البلدان، خصوصاً البلدان التي تتميز بدرجات حرارة محيطة عالية، لا يمكن أن تعمل بدون استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية وسيكون من الخطأ إجبارها على التخلص التدريجي منها. |
Plusieurs représentants de Parties soumises à des températures ambiantes élevées ont évoqué les difficultés que connaissait leur pays pour trouver des solutions de remplacement appropriées des HCFC. | UN | وتكلم عدد من الممثلين من الأطراف المعرّضة لظروف مناخية تتسم بدرجات حرارة شديدة الارتفاع عن الصعوبات التي تواجهها بلدانهم في العثور على بدائل كافية لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Compte tenu des températures beaucoup plus basses rencontrées dans la troposphère, il y a même de fortes chances qu'elle soit plus longue en milieu réel. | UN | وبالأخذ في الاعتبار بدرجات حرارة الغلاف الجوي الأقل بكثير منها في أماكن أخرى، فمن المحتمل أن يكون نصف العمر البيئي للاندوسلفان في الأحوال الحقيقية أطول بكثير. |
Les observations ont montré que les hivers arctiques se caractérisent par une diminution des températures stratosphériques minimales. | UN | وقد أظهرت عمليات المراقبة والرصد أن فصول الشتاء الباردة في منطقة القطب الشمالي قد اتصفت بدرجات حرارة دنيا أكثر انخفاضاً في الغلاف الستراتوسفيري. |
211. Principe du procédé. Le procédé PLASCON utilise un chalumeau à plasma produisant des températures supérieures à 3000 °C pour la pyrolyse des déchets. | UN | 211- وصف العملية.تستخدم عملية البلازكون قوس البلازما بدرجات حرارة تتجاوز 3000 درجة مئوية مع نفايات التحلل الحراري. |
Dans le processus de cuisson du clinker, il est essentiel de maintenir les températures de la charge du four à l'intérieur de la zone de cuisson comprises entre 1 400 and 1 500°C pour convertir le cru en clinker. | UN | 16 - ومن الضروري خلال عملية حرق الكلنكر الاحتفاظ بدرجات حرارة القمينة في منطقة التكوير بين 1400 و1500 درجة مئوية لتحويل المسحوق الخام إلى الكلنكر. |
Dans le procédé à four horizontal, les résidus et les concentrats de minerais contenant du plomb sont déversés en continu dans un bain de fusion divisé en une zone d'oxydation et une zone de réduction à des températures de 1 000 °C à 1 200 °C. Le gaz de procédé (concentration de dioxyde de soufre supérieure à 10 %) sert à la production d'acide sulfurique après récupération de la chaleur et dépoussiérage. | UN | وفي عملية فرن الغسيل الأفقي، يتم حشو المخلّفات المحتوية على الرصاص وتركُّزات الخامات باستمرار في حمّام صهر ذي منطقة للأكسدة والاختزال بدرجات حرارة ما بين 000 1 و200 1 درجة مئوية. ويُستخدَم غاز العملية (تركيز ثاني أكسيد الكبريت أعلى من 10 في المائة) لإنتاج حامض الكبريتيك بعد الاستخلاص بالحرارة وإزالة الأتربة. |
16. Cette période a également été marquée par des sécheresses extrêmement graves et prolongées, parfois accompagnées de températures records dans certaines régions d'Afrique, d'Europe, d'Amérique centrale et d'Amérique du Nord. | UN | 16- وشهدت الفترة ذاتها نوبات جفاف جد عصيبة وممتدة، اقترنت أحيانا بدرجات حرارة قياسية في أنحاء من أفريقيا وأوروبا وأمريكا الوسطى والشمالية. |
La plupart de la production mondiale de magnésium est actuellement réalisée par réduction d'oxyde à haute température à l'aide de silicium; la production industrielle de magnésium par électrolyse demeure néanmoins pertinente. | UN | ويتم في الوقت الحاضر الإنتاج العالمي الرئيسي من المغنيسيوم من خلال خفض الأوكسيد بدرجات حرارة عالية مع السيلوكون. ومع ذلك فإن الإنتاج الصناعي للمغنيسيوم بواسطة التحليل الكهربائي ما زال معمولا به. |