Les consultations se poursuivent, avec plus ou moins de succès, entre le PNUD et les divers gouvernements. | UN | وما زالت عملية التشاور بين البرنامج الانمائي والحكومات المعنية مستمرة، وإن كان بدرجات متفاوتة من النجاح. |
En Afrique, le processus de démocratisation a été mis en oeuvre avec plus ou moins de succès. | UN | وفي افريقيا، تأخذ عملية التحول إلى الديموقراطية مجراها بدرجات متفاوتة من النجاح. |
Elles sont exclues à divers degrés de la participation à la vie collective, et ne peuvent participer, à égalité avec les hommes, à la vie politique, sociale et économique de leur société. | UN | وهي مستبعدة بدرجات متفاوتة من المشاركة التامة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في مجتمعاتها. |
On a estimé que 25 % de la population mondiale dépendent à des degrés divers des forêts pour leurs moyens d'existence. | UN | وقد قُدر أن 25 في المائة من سكان العالم يعتمدون على الغابات بدرجات متفاوتة من أجل كسب العيش. |
La charia est officiellement appliquée par toutes les parties mais d'une manière plus ou moins stricte. | UN | فالجميع يطبقون رسمياً أحكام الشريعة اﻹسلامية ولكن بدرجات متفاوتة من الصرامة. |
Malheureusement, la coordination n'existe pas toujours ou existe avec différents degrés d'efficacité, comme il est indiqué ci-après. | UN | ومن المؤسف أن التنسيق لا يحدث في جميع الأحوال أو هو يحدث بدرجات متفاوتة من الفعالية، مثلما هو مبين بمزيد من التفصيل في الفقرات التالية. |
Depuis lors, nous avons essayé de nous y conformer, avec plus ou moins de succès. | UN | وقد حاولنا منذ ذلك الوقت، بدرجات متفاوتة من النجاح، أن نرتقي إلى مستوى تلك المبادئ. |
Outre les interventions traditionnelles auxquelles nous avons recours avec plus ou moins de réussite, il est un atout majeur qui reste sous-utilisé : notre jeunesse. | UN | وعلاوة على التدخلات التقليدية التي نستعملها بدرجات متفاوتة من النجاح، هناك أحد الأصول الأساسية التي لم تستغل بالكامل، وهو شبابنا. |
En 1999, plusieurs opérations de petite ampleur ont été menées, avec plus ou moins de succès. | UN | وفي عام 1999 نفذت عمليات صغيرة النطاق بدرجات متفاوتة من النجاح. |
Ces politiques d’indigénisation sont appliquées avec plus ou moins de succès. | UN | ويُضطلع حاليا بتنفيذ سياسات إضفاء الطابع المحلي هذه بدرجات متفاوتة من النجاح. |
Les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est ont lancé, avec plus ou moins de succès, un aménagement régional du territoire. | UN | واتبعت بلدان وسط وشرق أوروبا أساليب تخطيط استراتيجية إقليمية، بدرجات متفاوتة من النجاح. |
De nombreux bureaux de pays et régionaux se sont efforcés d'apporter des améliorations au système des PFG, avec plus ou moins de succès. | UN | 22 - وقد بذل العديد من المكاتب القطرية والإقليمية الجهود من أجل تحسين نظام موظفي التنسيق بدرجات متفاوتة من النجاح. |
Elles sont exclues à divers degrés de la participation à la vie collective, et ne peuvent participer, à égalité avec les hommes, à la vie politique, sociale et économique de leur société. | UN | وهي مستبعدة بدرجات متفاوتة من المشاركة التامة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في مجتمعاتها. |
Néanmoins, contredisant partiellement cela, certains défis et certaines lacunes subsistent, qui se résolvent ou s'aggravent à des degrés divers. | UN | وفي المقابل، ما زالت بعض التحديات والفجوات قائمة بدرجات متفاوتة من التسوية أو التفاهم. |
Les sources d'information secondaires étaient, en revanche, beaucoup plus variables; elles traitaient différents types de questions de manière plus ou moins approfondie, ce qui rendait les analyses comparatives détaillées moins faisables ou moins utiles. | UN | أما مصادر المعلومات الثانوية فكانت أكثر تباينا؛ فقد تناولت أنواعا مختلفة من المسائل بدرجات متفاوتة من العمق، مما جعل التحليل المقارن أقل مواتاة أو ملائمة. |
Malheureusement, la coordination n'existe pas toujours ou existe avec différents degrés d'efficacité, comme il est indiqué ci-après. | UN | ومن المؤسف أن التنسيق لا يحدث في جميع الأحوال أو هو يحدث بدرجات متفاوتة من الفعالية، مثلما هو مبين بمزيد من التفصيل في الفقرات التالية. |
Il est regrettable que la quasi-totalité de la population soudanaise soit exposée au paludisme, à divers degrés d'intensité. | UN | ومن المحزن القول إن سكان السودان جميعهم تقريبا معرضون لخطر الملاريا، بدرجات متفاوتة من الشدة. |
La démocratie et le respect des droits de l'homme sont exigés avec plus ou moins d'insistance et de succès dans tous les pays en développement. | UN | ويجري التعبير عن المطالبات بإقامة حكومات ديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، بدرجات متفاوتة من التشديد والنجاح، في كل أنحاء العالم النامي. |
Le Programme se dote actuellement des instruments prévus par la loi dont certains, énumérés ci-après, en sont à différents degrés de développement : | UN | ويجري العمل الآن في إطار البرنامج بدرجات متفاوتة من التقدم في صياغة الصكين التاليين المطلوبين بموجب القانون: |
Quelque 80 % des réseaux y ont déjà fait part d'activités de façon plus ou moins détaillée. | UN | وأبلغ بالفعل نحو 80 في المائة من الشبكات المحلية عن أنشطة اضطلعت بها في إطار النظام بدرجات متفاوتة من حيث التفصيل. |
Les systèmes ont différents degrés d'efficacité et de complexité. | UN | وتتسم النظم بدرجات متفاوتة من الفعالية والتعقيد. |
Il s'agit du penta-, de l'octa- et du décabromodiphényléther, mais chacun de ces produits est un mélange de diphényléthers présentant divers degrés de bromation. | UN | ويشار إليها بالإثير خماسي وثماني وعشاري البروم ثنائي الفينيل ولكن كل منتج من الثلاثة عبارة عن خليط من الإثيرات ثنائية الفينيل بدرجات متفاوتة من البرومة. |
Entre ces deux extrêmes, certaines activités peuvent être vérifiées avec un risque d'erreur plus ou moins grand. | UN | وبين هذين النقيضين، يمكن التحقق من مجموعة متنوعة من اﻷنشطة ذات الصلة بالقذائف في العراق بدرجات متفاوتة من الثقة. |