"بدرجات متفاوتة من" - Traduction Arabe en Français

    • avec plus ou moins de
        
    • à divers degrés de
        
    • à des degrés divers
        
    • manière plus ou moins
        
    • avec différents degrés d'
        
    • divers degrés d'
        
    • avec plus ou moins d'
        
    • à différents degrés de
        
    • de façon plus ou moins
        
    • ont différents degrés d'
        
    • présentant divers degrés de
        
    • plus ou moins grand
        
    Les consultations se poursuivent, avec plus ou moins de succès, entre le PNUD et les divers gouvernements. UN وما زالت عملية التشاور بين البرنامج الانمائي والحكومات المعنية مستمرة، وإن كان بدرجات متفاوتة من النجاح.
    En Afrique, le processus de démocratisation a été mis en oeuvre avec plus ou moins de succès. UN وفي افريقيا، تأخذ عملية التحول إلى الديموقراطية مجراها بدرجات متفاوتة من النجاح.
    Elles sont exclues à divers degrés de la participation à la vie collective, et ne peuvent participer, à égalité avec les hommes, à la vie politique, sociale et économique de leur société. UN وهي مستبعدة بدرجات متفاوتة من المشاركة التامة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في مجتمعاتها.
    On a estimé que 25 % de la population mondiale dépendent à des degrés divers des forêts pour leurs moyens d'existence. UN وقد قُدر أن 25 في المائة من سكان العالم يعتمدون على الغابات بدرجات متفاوتة من أجل كسب العيش.
    La charia est officiellement appliquée par toutes les parties mais d'une manière plus ou moins stricte. UN فالجميع يطبقون رسمياً أحكام الشريعة اﻹسلامية ولكن بدرجات متفاوتة من الصرامة.
    Malheureusement, la coordination n'existe pas toujours ou existe avec différents degrés d'efficacité, comme il est indiqué ci-après. UN ومن المؤسف أن التنسيق لا يحدث في جميع الأحوال أو هو يحدث بدرجات متفاوتة من الفعالية، مثلما هو مبين بمزيد من التفصيل في الفقرات التالية.
    Depuis lors, nous avons essayé de nous y conformer, avec plus ou moins de succès. UN وقد حاولنا منذ ذلك الوقت، بدرجات متفاوتة من النجاح، أن نرتقي إلى مستوى تلك المبادئ.
    Outre les interventions traditionnelles auxquelles nous avons recours avec plus ou moins de réussite, il est un atout majeur qui reste sous-utilisé : notre jeunesse. UN وعلاوة على التدخلات التقليدية التي نستعملها بدرجات متفاوتة من النجاح، هناك أحد الأصول الأساسية التي لم تستغل بالكامل، وهو شبابنا.
    En 1999, plusieurs opérations de petite ampleur ont été menées, avec plus ou moins de succès. UN وفي عام 1999 نفذت عمليات صغيرة النطاق بدرجات متفاوتة من النجاح.
    Ces politiques d’indigénisation sont appliquées avec plus ou moins de succès. UN ويُضطلع حاليا بتنفيذ سياسات إضفاء الطابع المحلي هذه بدرجات متفاوتة من النجاح.
    Les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est ont lancé, avec plus ou moins de succès, un aménagement régional du territoire. UN واتبعت بلدان وسط وشرق أوروبا أساليب تخطيط استراتيجية إقليمية، بدرجات متفاوتة من النجاح.
    De nombreux bureaux de pays et régionaux se sont efforcés d'apporter des améliorations au système des PFG, avec plus ou moins de succès. UN 22 - وقد بذل العديد من المكاتب القطرية والإقليمية الجهود من أجل تحسين نظام موظفي التنسيق بدرجات متفاوتة من النجاح.
    Elles sont exclues à divers degrés de la participation à la vie collective, et ne peuvent participer, à égalité avec les hommes, à la vie politique, sociale et économique de leur société. UN وهي مستبعدة بدرجات متفاوتة من المشاركة التامة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في مجتمعاتها.
    Néanmoins, contredisant partiellement cela, certains défis et certaines lacunes subsistent, qui se résolvent ou s'aggravent à des degrés divers. UN وفي المقابل، ما زالت بعض التحديات والفجوات قائمة بدرجات متفاوتة من التسوية أو التفاهم.
    Les sources d'information secondaires étaient, en revanche, beaucoup plus variables; elles traitaient différents types de questions de manière plus ou moins approfondie, ce qui rendait les analyses comparatives détaillées moins faisables ou moins utiles. UN أما مصادر المعلومات الثانوية فكانت أكثر تباينا؛ فقد تناولت أنواعا مختلفة من المسائل بدرجات متفاوتة من العمق، مما جعل التحليل المقارن أقل مواتاة أو ملائمة.
    Malheureusement, la coordination n'existe pas toujours ou existe avec différents degrés d'efficacité, comme il est indiqué ci-après. UN ومن المؤسف أن التنسيق لا يحدث في جميع الأحوال أو هو يحدث بدرجات متفاوتة من الفعالية، مثلما هو مبين بمزيد من التفصيل في الفقرات التالية.
    Il est regrettable que la quasi-totalité de la population soudanaise soit exposée au paludisme, à divers degrés d'intensité. UN ومن المحزن القول إن سكان السودان جميعهم تقريبا معرضون لخطر الملاريا، بدرجات متفاوتة من الشدة.
    La démocratie et le respect des droits de l'homme sont exigés avec plus ou moins d'insistance et de succès dans tous les pays en développement. UN ويجري التعبير عن المطالبات بإقامة حكومات ديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، بدرجات متفاوتة من التشديد والنجاح، في كل أنحاء العالم النامي.
    Le Programme se dote actuellement des instruments prévus par la loi dont certains, énumérés ci-après, en sont à différents degrés de développement : UN ويجري العمل الآن في إطار البرنامج بدرجات متفاوتة من التقدم في صياغة الصكين التاليين المطلوبين بموجب القانون:
    Quelque 80 % des réseaux y ont déjà fait part d'activités de façon plus ou moins détaillée. UN وأبلغ بالفعل نحو 80 في المائة من الشبكات المحلية عن أنشطة اضطلعت بها في إطار النظام بدرجات متفاوتة من حيث التفصيل.
    Les systèmes ont différents degrés d'efficacité et de complexité. UN وتتسم النظم بدرجات متفاوتة من الفعالية والتعقيد.
    Il s'agit du penta-, de l'octa- et du décabromodiphényléther, mais chacun de ces produits est un mélange de diphényléthers présentant divers degrés de bromation. UN ويشار إليها بالإثير خماسي وثماني وعشاري البروم ثنائي الفينيل ولكن كل منتج من الثلاثة عبارة عن خليط من الإثيرات ثنائية الفينيل بدرجات متفاوتة من البرومة.
    Entre ces deux extrêmes, certaines activités peuvent être vérifiées avec un risque d'erreur plus ou moins grand. UN وبين هذين النقيضين، يمكن التحقق من مجموعة متنوعة من اﻷنشطة ذات الصلة بالقذائف في العراق بدرجات متفاوتة من الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus