"بدرجة ملموسة" - Traduction Arabe en Français

    • sensiblement
        
    • sensible
        
    Une clarification de la question de la nationalité par la CDI peut ainsi sensiblement contribuer à la mise au point de techniques et de pratiques permettant de faire face efficacement à des situations qui affectent directement la vie de millions de personnes. UN وإن أي توضيح لمسألة الجنسية من جانب لجنة القانون الدولي من الممكن أن يسهم بدرجة ملموسة في وضع تقنيات وطرق عملية تتيح المجال لمواجهة فعالة لحالات تؤثر بصورة مباشرة في حياة الملايين من اﻷشخاص.
    En outre, beaucoup de pays en développement, regroupant une proportion non négligeable de la population du tiers monde, sont encore très loin d'avoir réussi à accroître sensiblement leur production. UN والى جانب ذلك فقد ظل توسع الناتج بدرجة ملموسة بعيدا عن متناول العديد من البلدان النامية ونسبة كبيرة من السكان.
    Des approches novatrices et des programmes bien conçus pourraient sensiblement réduire ces taux de récidive. UN ويمكن باتباع نهج ابتكارية وبرامج جيدة التخطيط تخفيض معدلات الانتكاس هذه بدرجة ملموسة.
    Ces deux mesures devraient sensiblement améliorer la situation. UN ومن المفروض أن يحسن هذان اﻹجراءان الوضع بدرجة ملموسة.
    D'une façon générale, l'accès des femmes aux formations universitaires s'est sensiblement amélioré ces dernières années. UN وعموماً، تحسن وصول المرأة إلى التأهيل الجامعي بدرجة ملموسة في السنوات اﻷخيرة.
    La mortalité a commencé à baisser sensiblement à partir des années 1980. UN فقد بدأت الوفيات بالانخفاض بدرجة ملموسة منذ سنوات 1980.
    À l'avenir, la population sera sensiblement plus âgée qu'elle ne l'est aujourd'hui. UN وسوف يكون سكان المستقبل أكثر شيوخة بدرجة ملموسة من سكان اليوم.
    345. Au début de la deuxième période de son gouvernement, le général Ubico avait fait sensiblement changer la situation politique du Guatemala. UN ٥٤٣- وعندما بدأت ولايته الثانية، كان الجنرال أوبيكو قد غير الوضع السياسي في غواتيمالا بدرجة ملموسة.
    C'est dans cet esprit que la Jamaïque s'est employée à rendre obligatoire la fréquentation scolaire, afin d'améliorer sensiblement les niveaux d'alphabétisation d'ici à 2001. UN وبأخذ ذلك في الاعتبار، تعمل جامايكا على جعل الالتحاق بالمدارس إلزاميا، بغية تحسين مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة بدرجة ملموسة بحلول نهاية عام 2001.
    42. Le pourcentage des femmes dans les organes exécutifs et législatifs est sensiblement plus élevé. UN ٤٢ - ونسبة المرأة في الهيئتين التنفيذية والقضائية أعلى بدرجة ملموسة.
    Une enquête commandée par le FNUAP montre que le programme rural de secours d'urgence de ce pays a contribué à réduire sensiblement les décès liés à la maternité dans le district d'Iganga où il a été exécuté. UN وبالفعل، أظهر استقصاء أجري بتكليف من الصندوق أن برنامج اﻹغاثة في حالات الطوارئ في المناطق الريفية في أوغندا قد ساعد على تخفيض وفيات اﻷمهات بدرجة ملموسة في مقاطعة إيغانغا التي كان يجري تجريبه فيها.
    Les femmes iraquiennes occupent désormais une place éminente dans la vie professionnelle et le nombre de celles qui travaillent et notamment de celles qui occupent des postes de responsabilité a sensiblement augmenté. UN وتحتل المرأة العراقية من اﻵن مكانا بارزا في الحياة المهنية وعدد اللواتي يعملن وبصفة خاصة أولئك اللواتي يشغلن مناصب مسؤولة إزداد بدرجة ملموسة.
    La première est qu'ils n'ont pas été en mesure de diversifier sensiblement leur économie pendant les deux dernières décennies et demeurent donc extrêmement tributaires des produits de base. UN احداها أنها عجزت عن تنويع اقتصاداتها بدرجة ملموسة على مدى العقدين الماضيين وظلت تعتمد من ثم اعتمادا بالغا على السلع اﻷساسية.
    16. Au cours de ces dernières années, l'intérêt des médias pour l'Organisation des Nations Unies s'est sensiblement accru. UN ١٦ - في السنوات اﻷخيرة، زاد بدرجة ملموسة اهتمام وسائط اﻹعلام باﻷمم المتحدة.
    Elles concernent un certain nombre des principaux organes de l'ONU, la relation entre l'ONU et les organisations qui lui sont reliées, la création d'un nouvel organe judiciaire qui renforcerait sensiblement la primauté du droit au siècle prochain, et les relations avec la société civile. UN وهذه تتعلق بعدد من اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة، والعلاقة بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وإنشاء هيئة قضائية جديدة بغية تعزيز سيادة القانون بدرجة ملموسة في القرن المقبل، والعلاقات مع المجتمع المدني.
    5. Dans les pays d'Asie les moins avancés, le taux moyen de croissance a légèrement augmenté en 1996, restant toutefois sensiblement inférieur à la moyenne régionale pour les pays en développement. UN ٥ - وطرأ ارتفاع طفيف في عام ١٩٩٦ متوسط على معدل النمو في البلدان اﻵسيوية اﻷقل نموا، ولكنه ظل أقل بدرجة ملموسة عن المتوسط اﻹقليمي للبلدان النامية.
    Il a été proposé de créer un groupe d'experts dans le cadre intergouvernemental des Nations Unies pour explorer de nouvelles propositions de mécanismes de financement novateurs dont la portée serait sensiblement plus large que celle des mécanismes existants. UN واقتُرح إنشاء فريق خبراء داخل الإطار الحكومي الدولي للأمم المتحدة لاستطلاع إمكانية طرح مقترحات جديدة بشأن آليات التمويل الابتكاري التي ينبغي توسيع نطاقها بدرجة ملموسة عن الآليات القائمة.
    Le monde ne réussira pas probablement pas à freiner sensiblement l'appauvrissement de la biodiversité d'ici à 2010. UN 80 - واسترسل قائلا إن العالم ليس سائرا على المسار الصحيح لخفض فقدان التنوع البيولوجي بدرجة ملموسة بحلول عام 2010.
    Si les décisions étaient confirmées, elles créeraient un précédent qui pourrait avoir des conséquences non seulement pour le coton et le sucre, mais aussi pour d'autres produits de base et qui pourrait améliorer sensiblement les perspectives pour certains pays en développement exportateurs de produits agricoles. UN وإذا تم تأييد هذين الحكمين، فسوف يكون ذلك سابقة يمكن أن تترتب عليها آثار ليس فقط بالنسبة للقطن والسكر، وإنما أيضا بالنسبة لغيرهما من السلع الأساسية، ويمكن أن تحسن بدرجة ملموسة فرص بعض البلدان النامية المصدرة للمنتجات الغذائية.
    Le Conseil d'État a déclaré que l'un des objectifs du Gouvernement était de réduire sensiblement le nombre des traumatismes dus aux accidents de la circulation par rapport au chiffre élevé actuel, de maîtriser le phénomène et de l'inverser graduellement. UN كما أوضح مجلس الدولة أن من أهداف الحكومة خفض الإصابات الناجمة عن حوادث المرور بدرجة ملموسة عن معدلها المرتفع حالياً، ومن ثم السيطرة عليها، وإحداث تناقص تدريجي فيها.
    L'effet de richesse négatif redouté du fait des collections brutales des marchés boursiers de la région observées au début de 2006 ne s'est pas encore manifesté de façon sensible. UN ولم يلاحظ بعد بدرجة ملموسة الأثر السلبي على الثروة الذي كان يخشى حدوثه من جراء التسويات العنيفة التي طرأت على أسواق الأسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus