"بدستورية القوانين" - Traduction Arabe en Français

    • la constitutionnalité des lois
        
    • la constitutionalité des lois
        
    19. La Cour constitutionnelle, créée par la loi no 14 de 1973, a compétence exclusive en matière d'interprétation des dispositions constitutionnelles et est appelée à statuer en cas de conflit portant sur la constitutionnalité des lois, décrets et autres textes législatifs. UN 19- كما أنشئت المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973، وهي هيئة قضائية تختص دون غيرها بتفسير النصوص الدستورية وبالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين والمراسيم بقوانين واللوائح.
    Le renforcement et la promotion de cette protection ont été consacrés par la création, en vertu de la loi n° 12 de 2008 du 18 juin 2008, de la Cour suprême constitutionnelle qui est compétente pour statuer sur les litiges relatifs à la constitutionnalité des lois et règlements. UN وقد تمت تقوية وتعزيز هذه الحماية الدستورية بإنشاء المحكمة الدستورية العليا بالقانون رقم 12 لسنة 2008 الصادر في 18 حزيران/يونيه 2008 والتي تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح.
    Le législateur est allé encore plus loin afin de mieux garantir le respect effectif des droits et des libertés: il a créé, par la loi no 14 de 1973, la Cour constitutionnelle, qui a compétence exclusive en matière d'interprétation des dispositions constitutionnelles et est appelée à statuer en cas de conflit portant sur la constitutionnalité des lois, décrets et autres textes législatifs. UN ولم يكتف المشرع بذلك، بل أحاط تلك الحقوق والحريات بسياج منيع يكفل لها الاحترام والتطبيق الفعلي ويحميها من أي مخالفة لها إذ أنشأ المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973. وهي هيئة قضائية تختص بتفسير النصوص الدستورية وبالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين والمراسيم بقوانين واللوائح.
    En vertu des textes législatifs mentionnés plus haut, la Cour constitutionnelle est compétente pour se prononcer sur la constitutionalité des lois et des règlements, de sa propre initiative ou à la demande des parties. Ses jugements et ses décisions sont définitifs et ne sont susceptibles d'aucun recours. Ils sont contraignants pour tous les organes publics ainsi que pour tout individu résidant sur le territoire du Qatar. UN ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم ، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها.
    En vertu des textes législatifs susmentionnés, la Cour constitutionnelle est compétente pour se prononcer sur la constitutionalité des lois et des règlements, de sa propre initiative ou à la demande des parties. Ses jugements et ses décisions sont définitifs et ne sont susceptibles d'aucun recours. Ils sont contraignants pour tous les organes publics ainsi que pour tout individu résidant sur le territoire qatarien. UN ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها.
    La Cour constitutionnelle statue sur les différents courants relatifs à la constitutionnalité des lois et des règlements, et ce, de son propre chef ou sur requête des parties. Ses arrêts et décisions en la matière sont définitives et sans appel et s'imposent à toutes les composantes de l'État. UN فالمحكمة الدستورية تختص بالفصل في سائر المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح، وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم، وأحكامها وقراراتها في هذا الشأن تكون نهائية غير قابلة للطعن، وملزمة لكافة جهات الدولة.
    Cette protection constitutionnelle a été renforcée et améliorée par la création de la Haute Cour constitutionnelle en vertu de la loi no 12 de 2008 promulguée le 18 juin de la même année, relative au règlement des différends concernant la constitutionnalité des lois et des règlements. UN وقد تمت تقوية وتعزيز هذه الحماية الدستورية بإنشاء المحكمة الدستورية العليا بالقانون رقم 12 لسنة 2008 الصادر في 18 حزيران/يونيه 2008 والتي تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح.
    3. Les auteurs de la communication conjointe no 2 ont relevé que le Conseil constitutionnel, qui était l'organe suprême, devait permettre aux citoyens de contester la constitutionnalité des lois, règlements et décisions de l'État touchant à leurs droits constitutionnels, mais que les procédures requises entravaient l'accès des citoyens au Conseil. UN 3- ووفقاً للورقة المشتركة 2، يُعتبر المجلس الدستوري الهيئة العليا التي يتمكن من خلالها المواطنون من الطعن بدستورية القوانين واللوائح وقرارات الدولة التي تؤثر على حقوقهم الدستورية، ولكن الإجراءات المتعلقة بتقديم مثل هذه الطعون تحول دون وصول المواطنين إلى المجلس.
    21. Pour veiller à ce que les lois promulguées par le pouvoir législatif soient conformes à la Constitution, l'article 173 de cette dernière prévoyait l'institution d'une cour constitutionnelle chargée de régler les différends quant à la constitutionnalité des lois et des règlements. UN 21- وتحقيقاً للرقابة على القوانين الصادرة عن السلطة التشريعية من حيث مدى اتفاقها مع الدستور، نصت المادة 173 منه على إنشاء المحكمة الدستورية، وعهد إليها اختصاص الفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح.
    22. La Cour constitutionnelle, créée par la loi no 14 de 1973, est la seule juridiction compétente pour interpréter les dispositions constitutionnelles et statuer sur les demandes de contrôle de la constitutionnalité des lois, décrets et règlements. Les décisions de la Cour sont contraignantes pour tous sans exception, y compris les autres instances judiciaires. UN 22- كما أنشئت المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973، وهى هيئة قضائية تختص دون غيرها بتفسير النصوص الدستورية، وبالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين والمراسيم بقوانين واللوائح ويكون حكم المحكمة الدستورية ملزماً للكافة ولسائر المحاكم.
    23. La Cour constitutionnelle, créée par la loi no 14 de 1973, a compétence exclusive en matière d'interprétation des dispositions de la Constitution et statue en cas de conflit portant sur la constitutionnalité des lois, décrets et règlements. UN 23- كما أنشئت المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973، وهى هيئة قضائية تختص دون غيرها بتفسير النصوص الدستورية، وبالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين والمراسيم بقوانين واللوائح ويكون حكم المحكمة الدستورية ملزماً للكافة ولسائر المحاكم.
    226. La Constitution prévoit (titre VIII et article 75) que le Conseil constitutionnel est juge de la constitutionnalité des lois et garant des droits fondamentaux de la personne. UN 226- وينص الدستور (الباب الثامن والمادة 75) على أن المجلس الدستوري هو الحكم فيما يتصل بدستورية القوانين والضامن لحقوق الإنسان الأساسية.
    20. La Cour constitutionnelle, créée par la loi no 14 de 1973, a compétence exclusive en matière d'interprétation des dispositions constitutionnelles et est appelée à statuer en cas de conflit portant sur la constitutionnalité des lois, décrets et autres textes législatifs. UN 20- كما أنشئت المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973، وهى هيئة قضائية تختص دون غيرها بتفسير النصوص الدستورية، وبالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين والمراسيم بقوانين واللوائح ويكون حكم المحكمة الدستورية ملزماً للكافة ولسائر المحاكم.
    En vertu des textes législatifs susmentionnés, la Cour constitutionnelle est compétente pour se prononcer sur la constitutionalité des lois et des règlements, de sa propre initiative ou à la demande des parties. Ses jugements et ses décisions sont définitifs et ne sont susceptibles d'aucun recours. Ils sont contraignants pour tous les organes publics ainsi que pour tout individu résidant sur le territoire qatarien. UN ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها.
    La Cour constitutionnelle est compétente pour se prononcer sur la constitutionalité des lois et règlements, de sa propre initiative ou à la demande des parties. Ses jugements et décisions sont définitifs et ne sont susceptibles d'aucun recours et s'imposent à tous les organismes publics. UN فالمحكمة الدستورية تختص بالفصل في سائر المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح، وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم، وأحكامها وقراراتها في هذا الشأن تكون نهائية غير قابلة للطعن، وملزمة لكافة جهات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus