Un autre programme fondamental du NEPAD que nous sommes résolus à appuyer est le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | والبرنامج الرئيسي الآخر الذي نلتزم بدعمه بين برامج النساء هو برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
J'ai eu l'honneur de l'appuyer à la séance plénière informelle au nom des Présidents de la session de l'année dernière. | UN | وأتشرف بدعمه بالنيابة عن رئاسات المؤتمر للسنة الماضية إبان الجلسة العامة غير الرسمية. |
Par son appui au NEPAD, le programme contribuera donc à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ولذلك، فإن هذا البرنامج سيساهم، بدعمه للشراكة الجديدة، في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Par son appui au NEPAD, le programme contribuera donc à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ولذلك، فإن هذا البرنامج سيساهم، بدعمه للشراكة الجديدة، في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Ses remerciements vont également à la communauté internationale qui, par son soutien, a permis le maintien de ce Bureau. | UN | وهذا الشكر موجه أيضا إلى جميع قطاعات المجتمع الكولومبي التي قدمت للمكتب مساعدة ثمينة وإلى المجتمع الدولي الذي أتاح بدعمه استمرار أنشطة المكتب. |
en appuyant ce document, la Fédération de Russie a fait la preuve de sa volonté de prendre en considération les positions de ses partenaires et de faire des compromis. | UN | وقد أثبت الاتحاد الروسي، بدعمه لهذه الوثيقة، استعداده للأخذ في الاعتبار بمواقف شركائه، والاتفاق على حل توافقي. |
Le secrétariat participe à l'examen préalable, qu'il appuie et facilite. | UN | وتشترك الأمانة في الاستعراض المكتبي وتقوم بدعمه وتيسيره. |
C'est l'actuel Premier Ministre du Japon, M. Yukio Hatoyama, qui a mis en train et soutenu les activités de la Commission. | UN | وأيد رئيس الوزراء الياباني الحالي يوكيو هاتوياما أنشطة اللجنة وحظيت بدعمه. |
Cependant, j'exhorte de nouveau le Conseil de sécurité à appuyer les mesures prises par le Tribunal pour retenir son personnel qualifié. | UN | بيد أنه من الواجب أن أكرر التأكيد لمجلس الأمن على أنه يجب أن يقابل هذا الالتزام بدعمه للتدابير الرامية إلى استبقاء أكفأ موظفي المحكمة. |
Ces conseils aident l'Union africaine à déployer l'AMISOM et le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie à appuyer le Gouvernement fédéral de transition. | UN | وتتعلق هذه المشورة بالاتحاد الافريقي في ما يتصل بنشر بعثته العاملة في الصومال، وبمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في ما يتصل بدعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Ma délégation essaie d'honorer sa promesse depuis qu'elle s'est jointe à la communauté internationale en l'an 2000 pour appuyer la Déclaration du Millénaire et pour s'engager en faveur de celle-ci. | UN | ومنذ عام 2000، عندما انضم وفد بلدي إلى المجتمع الدولي في التعهد بدعمه إعلان الألفية والتزامه به، وهو يسعى إلى الوفاء بوعده. |
Le maintien de régimes de contrôle à l'exportation non transparents ne peut que nuire à la Convention et à son objectif à long terme, que nous nous sommes tous engagés à appuyer. | UN | واستمرار عدم الشفافية في النظم المخصصة لمراقبة الصادرات من شأنها أن تؤثر سلباً على الاتفاقية وتحقيق هدفها البعيد الأمد، الذي تعهدنا جميعاً بدعمه. |
La pertinence du programme dans son appui aux efforts nationaux s'est confirmée à travers le rôle stratégique joué par le PNUD à la demande du Gouvernement dans les domaines suivants : | UN | وأهمية البرنامج فيما يتصل بدعمه للجهود الوطنية قد اتضحت من خلال ذلك الدور الاستراتيجي الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي بناء على طلب الحكومة في المجالات التالية: |
Demain il va faire un discours à la télévision donnant son appui au gouvernement transitoire. | Open Subtitles | غدا سيصدر خطابا متلفزا يتعهد بدعمه للحكومة الانتقالية |
Et un opposant au Sénateur a offert son appui, en échange d'un soutien pour sa campagne, je m'en suis déjà occupé. | Open Subtitles | وتعهد خصم السيناتور بدعمه مقابل بعض المساعدة في الحملة الانتخابية وقد اهتممت بذلك |
4. Le Conseil s'est félicité de l'initiative du Secrétaire général et de son appui aux activités de promotion de la femme. | UN | ٤ - ورحب المجلس بالمبادرة التي قدمها اﻷمين العام بدعمه ﻷنشطة النهوض بالمرأة. |
138. Les autorités rwandaises souhaitent que la communauté internationale s'engage davantage dans son soutien matériel aux opérations de rapatriement. | UN | ٨٣١- بود السلطات الرواندية لو التزم المجتمع الدولي أكثر بدعمه المادي لعمليات العودة إلى الوطن. |
Ma délégation souhaite également le féliciter pour son attachement constant à ce que le processus préparatoire se déroule dans la transparence, l'ouverture et la non-exclusion, et lui apporte son soutien, ainsi qu'aux facilitateurs qui ont été nommés pour apporter une contribution constructive. | UN | كما يرغب وفدي أن يحييه على التزامه الدائب بعملية تحضيرية تجري بطريقة شفافة ومفتوحة وشاملة، ويتعهد بدعمه ودعم الميسرين الذين تم تعيينهم لتقديم مساهمة بناءة. |
En tant qu'incarnation de l'engagement de la communauté internationale en faveur des réfugiés palestiniens, l'Office mérite son soutien. | UN | 16 - إن الأونروا، باعتبارها تجسيدا لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين، جديرة بدعمه. |
Le mois suivant, le Président Boris Eltsine a confirmé cette position lors de la réunion du G-8 à Denver (États-Unis d'Amérique) en appuyant le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). | UN | وأعاد الرئيس بوريس يلتسن تأكيد هذا الموقف في اجتماع فريق الثمانية بدنفر، كولورادو، الشهر التالي بدعمه لدور معزز لﻷمم المتحدة في تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا. |
Tout aussi attaché à l'écoviabilité, le Centre contribue à l'élaboration de plans et programmes de restauration de l'écosystème en appuyant des sites classés, des milieux marins et des sentiers pédestres. | UN | والمركز ليس أقل اهتماما من ذلك بالاستدامة البيئية إذ أنه يتولى حفز خطط وبرامج لترميم المواقع السياحية بدعمه مواقع التراث، والبيئات البحرية، ورعايته لدروب مشاة في مناطق الطبيعة. |
UNIFEM s'est employé à développer les partenariats entre les pouvoirs publics, les organisations non gouvernementales et le système des Nations Unies en appuyant la formulation de plans d'action nationaux pour la mise en oeuvre du Programme de Beijing dans plus de 40 pays, en particulier dans les pays arabes, dans le Cône sud de l'Amérique latine et en Asie du Sud. | UN | وعزز الصندوق تلك الشراكات فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة بدعمه صياغة خطط العمل الوطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين في أكثر من ٤٠ بلدا، ولا سيما في الدول العربية وبلدان المخروط الجنوبي ﻷمريكا اللاتينية وجنوب آسيا. |
Le secrétariat participe à l'examen préalable, qu'il appuie et facilite. | UN | وتشترك الأمانة في الاستعراض المكتبي وتقوم بدعمه وتيسيره. |
Ses coéquipiers l'ont soutenu et ont clamé son innocence pendant des années. | Open Subtitles | أعضاء فريقه قاموا بدعمه وآمنوا ببرأته لسنواتٍ عديدة. |