"بدعمٍ من" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'appui de
        
    • avec l'appui du
        
    • avec le soutien de
        
    • avec le soutien du
        
    • avec l'appui des
        
    • avec l'aide de
        
    • avec le concours du
        
    • appuyé par
        
    • avec l'aide du
        
    • secondés par les
        
    • l'appui de l
        
    Le Centre de protection de l'enfance et de l'adolescence du Ministère de l'intérieur et le Centre national d'éducation sexuelle ont renforcé leur coordination, avec l'appui de l'UNICEF. UN وعُزِّزت أيضاً عملية التنسيق بين مركز حماية الطفل والمراهق التابع لوزارة الداخلية والمركز الوطني للتعليم الجنسي، بدعمٍ من اليونيسيف.
    Les efforts déployés par l'Autorité régionale pour le Darfour et le Gouvernement pour mettre en œuvre le Document de Doha, avec l'appui de l'équipe de pays des Nations Unies, se sont principalement concentrés sur la mise en œuvre de la Stratégie de développement du Darfour. UN وتركزت الجهود التي بذلتها السلطة الإقليمية لدارفور والحكومة، بدعمٍ من فريق الأمم المتحدة القطري، على تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور في المقام الأول على بدء تنفيذ استراتيجية تنمية دارفور.
    Les sessions se sont tenues à Genève avec l'appui du Centre international de déminage humanitaire. UN وعقدت الاجتماعات في جنيف بدعمٍ من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Un transfert de technologies ne pouvait réussir qu'avec le soutien de tous les acteurs concernés et en ayant pour moteur une coopération entre gouvernements et secteur privé. UN ولا يمكن أن ينجح نقل التكنولوجيا إلا بدعمٍ من جميع الجهات الفاعلة المعنية، وبدفع من تعاون الحكومات مع القطاع الخاص.
    Le PNUD, avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix, a l'intention d'œuvrer en faveur de la création d'un réseau de médiateurs et de comités locaux pour la paix et le dialogue, ainsi que de la mise en place d'une structure nationale de médiation. UN ويخطط البرنامج الإنمائي، بدعمٍ من صندوق بناء السلام، للمساعدة في إنشاء شبكة من الوسطاء ولجان سلام وحوار محلية وهيئة وطنية للوساطة.
    Des manifestations consacrées à des artistes amateurs handicapés ont été organisées avec l'appui des 355 Maisons de la culture. UN ونُفذت فعاليات لفنانين هواة ذوي إعاقة بدعمٍ من 355 داراً للثقافة.
    On le voit, la tâche est immense. Au Parlement, avec l'aide de l'UIP, des actions sont en cours pour créer un groupe interpartis de femmes parlementaires. UN وعلى مستوى البرلمان، كانت الجهود جارية، بدعمٍ من الاتحاد البرلماني الدولي، لإقامة تجمّع للبرلمانيات على نطاق الأحزاب.
    La liste ci-après décrit les projets entrepris par l'ONUDC avec le concours du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN ترد في القائمة أدناه تفاصيل المشاريع التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدعمٍ من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
    Il précise les activités échelonnées qu'il incombe au Gouvernement syrien de mener dans les jours et les semaines à venir avec l'appui de la Mission conjointe et l'aide des États Membres. UN وتبين الخطة الأنشطة حسب المراحل المحددة وأيضا المسؤوليات ذات الصلة التي ستضطلع بها حكومة الجمهورية العربية السورية على امتداد الأيام والأسابيع القادمة، بدعمٍ من البعثة المشتركة وبمساعدة من الدول الأعضاء.
    43. Pour la pérennisation de ces actions, un réseau de lutte contre le phénomène des enfants bouviers a été mis en place en mars 2006 avec l'appui de l'UNICEF. UN 43- ولضمان مواصلة هذه الجهود، أنشئت شبكة لمكافحة ظاهرة الأطفال الرعاة بدعمٍ من اليونيسيف في آذار/مارس 2006.
    J'encourage aussi le Gouvernement de la République démocratique du Congo, avec l'appui de l'ONU, à élaborer et à mettre en place des arrangements institutionnels appropriés pour faire en sorte que les enfants constituent une priorité dans les étapes de la reconstruction et du développement. UN وأشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا على أن تضع وتكرس، بدعمٍ من الأمم المتحدة، ترتيبات مؤسسية مناسبة تكفل منح الأولوية للأطفال أثناء مرحلة التعافي والتنمية.
    Les sessions se sont tenues à Genève avec l'appui du Centre international de déminage humanitaire − Genève. UN وعقدت الاجتماعات في جنيف بدعمٍ من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    avec l'appui du gouvernement, les cadres supérieurs du monde des affaires néerlandais ont recours à un réseau d'émissaires pour aider les femmes à avoir accès à des postes de responsabilité plus élevée. UN وتعمل شخصيات بارزة في عالم الأعمال الهولندي عبر شبكة سفراء، بدعمٍ من الحكومة، لمساعدة النساء على ارتقاء مناصب أعلى.
    La réhabilitation du Centre d'entrée des données de la Haute Commission a été menée à bien, avec l'appui du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN وتمت إعادة تأهيل مركز إدخال البيانات التابع للمفوضية، بدعمٍ من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    En 2007, le Réseau de recherches sur le changement global et les montagnes africaines a vu le jour avec le soutien de l'Institut de recherche sur la montagne. UN وفي عام 2007، أُطلقت شبكة بحوث التغيرات العالمية في المناطق الجبلية الأفريقية بدعمٍ من مبادرة بحوث الجبال.
    Suite à la mise en œuvre réussie des Accords de cessez-le-feu, la démobilisation, réinsertion et réintégration des anciens combattants issus de divers groupes armes a été engagée avec le soutien de la Banque mondiale. UN وعلى إثر نجاح تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، بدأ تسريح المحاربين السابقين التابعين لمختلف الجماعات المسلحة وإعادة إلحاقهم وإعادة دمجهم بدعمٍ من البنك الدولي.
    Au cours de la période sous revue, le comité a, avec le soutien du Greffier, renouvelé son bureau, complété ses statuts et relancé le bulletin d'information destiné au personnel, tout en reprenant ses activités d'écoute et de dialogue au sein du Greffe, dans un esprit de partenariat constructif avec l'administration. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت اللجنة، بدعمٍ من رئيس قلم المحكمة، بانتخاب أعضائها الجدد، واستكملت وثيقتها التأسيسية وأعادت إحياء نشرة الموظفين.
    En 2008, huit services de santé génésique entièrement équipés ont été créés en Transnistrie, avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وفي عام 2008، أنشئت في ترانسنسترا ثمانية مكاتب للصحة الإنجابية مجهزة تجهيزاً كاملاً، بدعمٍ من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Dans certaines situations, la garantie de la sécurité des camps et le maintien de leur caractère civil et humanitaire n'a été possible qu'avec l'appui des forces de maintien de la paix, comme par exemple à l'est du Tchad où leur appui contribue à dissuader les attaques contre les camps, à limiter le recrutement d'enfants et à réduire la menace du banditisme et de la violence sexuelle. UN وفي بعض الحالات، لم يكن بالإمكان حفظ أمن المخيمات والحفاظ على طابعها المدني والإنساني إلا بدعمٍ من قوات حفظ السلام، كما هو الحال في شرق تشاد مثلاً، حيث يساعد هذا الدعم على ردع مهاجمي المخيمات، والحد من تجنيد الأطفال ومن مخاطر اللصوصية والعنف الجنسي.
    iii) Intégration de contingents de l'AMISOM dans les zones libérées avec l'aide de l'Éthiopie, compte tenu de l'intention déclarée de ce pays de se retirer d'urgence de ces zones; UN ' 3` نشر قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في المناطق المحررة بدعمٍ من إثيوبيا، نظراً إلى الحاجة الملحّة التي نشأت عن إعراب إثيوبيا عن عزمها الانسحاب من تلك المناطق؛
    Si une étude plus approfondie venait à confirmer cette première impression, il serait sans doute indiqué que le Département des affaires politiques et le BNUAO prennent des mesures correctives, avec le concours du Bureau des services de contrôle interne (BSCI). UN وإذا ما تبين أن هذا الانطباع الأولـي دقيق، قد يتعين على كل من إدارة الشؤون السياسية والمكتب، بعد إجراء تدقيق أكثر جدية وعلى فترة أطول، اتخاذ إجراء بهذا الشأن، بدعمٍ من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    7. appuyé par le HCR, le personnel de la Section des audits du HCR du Bureau a participé à un stage de deux jours sur le projet de révision des systèmes de gestion, dit MRSP. UN 7- كما شارك موظفو قسم مراجعة الحسابات في المفوضية، بدعمٍ من المفوضية، في حلقة عمل/دورة إعلامية بشأن مشروع تجديد نظم الإدارة، دامت يومين.
    La plupart ont déjà pris des mesures pour atteindre cet objectif, avec l'aide du secrétariat et d'autres organismes et institutions pertinents, en particulier le Mécanisme mondial. UN وقد اتخذ أغلبها خطوات لتحقيق هذا الهدف، بدعمٍ من الأمانة والمنظمات والوكالات الأخرى ذات الصلة، لا سيما الآلية العالمية.
    Ses sessions ont été convoquées par les Coprésidents du Comité permanent, l'Ambassadeur d'Autriche, M. Wolfgang Petritsch, et le représentant du Pérou, M. Gustavo Laurie, qui étaient secondés par les Corapporteurs, Mme Socorro Rovirosa, du Mexique, et M. Alexander Verbeek, des PaysBas. UN وقد عقد هذه الاجتماعات الرئيسان المتشاركان، السفير ولفغانغ بيتريتش ممثل النمسا والسيد غوستافو لوري ممثل بيرو، بدعمٍ من مقرريها المتشاركين، السيدة سوكورو روفيروسا ممثلة المكسيك والسيد الكسندر فيربيك ممثل هولندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus