C'est ce qu'ont fait un certain nombre de pays d'Europe et il est permis d'espérer qu'avec le soutien de l'Union européenne, l'Italie pourra en faire de même. | UN | وفعل عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي ذلك، وهو على ثقة أن إيطاليا، بدعم من الاتحاد الأوروبي تستطيع أن تفعل الشيء نفسه. |
De l'avis du Directeur général, il existe dans ce domaine de vastes possibilités de coopération entre les pays d'Amérique latine, ainsi qu'entre l'Amérique latine et l'Afrique, avec le soutien de l'Union européenne. | UN | وأضاف قائلا إنه يرى في ذلك فرصا كبيرة للتعاون داخل أمريكا اللاتينية وبينها وبين أفريقيا بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
D’autres projets menés par des organisations non gouvernementales avec le soutien de l’Union européenne ont contribué à faire connaître les crimes de guerre commis en Bosnie et ont amené le public, tant en ex-Yougoslavie qu’à l’extérieur, à mieux comprendre la mission du Tribunal. | UN | م. س. آشر. ٢٦٩ - وساعدت مشاريع أخرى قامت بها منظمات غير حكومية بدعم من الاتحاد اﻷوروبي في توثيق جرائم الحرب في البوسنة وزادت من الوعـي العام بأعمال المحكمة في إقليم يوغوسلافيا السابقة وخارجه. |
Consortium de l'Union européenne sur la non-prolifération, avec le concours de l'Union européenne | UN | التجمع المعني بعدم الانتشار، التابع للاتحاد الأوروبي، بدعم من الاتحاد الأوروبي |
L'Office a versé ce complément de revenu familial à 80 947 bénéficiaires, avec l'appui de l'Union européenne. | UN | وتلقى ما متوسطه 947 80 فردا هذه الإعانة التكميلية لدخل الأسرة المقدمة من الأونروا بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
avec le soutien de l'Union européenne et de l'UNICEF, le Libéria a institué des prestations en espèces en faveur des ménages vivant dans l'extrême pauvreté, c'est-à-dire près de 50 % de la population du pays. | UN | وأنشأت ليبيريا أيضا بدعم من الاتحاد الأوروبي واليونيسيف برامج للتحويلات النقدية لفائدة الأسر التي تعيش في فقر مدقع والتي تناهز 50 في المائة من مجموع السكان. |
Un programme d'aide à la création d'entreprise pour les femmes des quartiers concernés sera en outre créé via le Fonds de garanti pour l'initiative des femmes, dont les moyens seront renforcés avec le soutien de l'Union européenne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيجري إعداد برنامج للمساعدة في إنشاء مشاريع تجارية لنساء الأحياء المعنية، من خلال صندوق ضمان المبادرات النسائية، الذي ستعضّد موارده بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
La stratégie du Libéria en matière de parité des sexes et de changements climatiques a été élaborée avec le soutien de l'Union internationale pour la conservation de la nature, la Global Gender and Climate Alliance, l'Agence pour la protection de l'environnement et le Ministère de la condition féminine et du développement. | UN | وقد وضعت استراتيجية ليبريا المتعلقة بالقضايا الجنسانية وتغير المناخ بدعم من الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، والتحالف العالمي للجنسانية والمناخ، ووكالة حماية البيئة ووزارة الشؤون الجنسانية والتنمية. |
avec le soutien de l'Union européenne, du Ministère finlandais de l'éducation et de la Fondation culturelle finlandaise, la base de données devrait être publiée sous forme d'ouvrage en 2004. | UN | الخ. وستنشر قاعدة البيانات في شكل كتاب عام 2004 بدعم من الاتحاد الأوروبي، ووزارة التعليم الفنلندية، والمؤسسة الثقافية الفنلندية. |
Cette expérience pilote de déconcentration de l'administration sanitaire a été réalisée dans le cadre du projet d'appui à la gestion du secteur de la santé avec le soutien de l'Union européenne. Article 13 | UN | وقد نفذت هذه التجربة الرائدة لتحقيق لامركزية الإدارة الصحية في إطار مشروع دعم تنظيم قطاع الصحة، بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Un projet en cours d'élaboration prévoyait la construction d'un barrage hydroélectrique sur le fleuve Gambie, avec le soutien de l'Union européenne et de la Banque africaine de développement. | UN | ويجري العمل لوضع مشروع لاستغلال الطاقة الطبيعية والمائية ببناء سد على نهر غامبيا، بدعم من الاتحاد الأوروبي ومصرف التنمية الأفريقي. |
avec le soutien de l'Union européenne et du Gouvernement des États-Unis, la MONUSCO a appuyé les initiatives lancées durant la période considérée pour améliorer le système de justice civile et informatiser les institutions de justice militaire. | UN | 64 - بدعم من الاتحاد الأوروبي وحكومة الولايات المتحدة، دعمت البعثة المبادرات التي تم إطلاقها خلال الفترة المشمولة بالتقرير والهادفة إلى تحسين القضاء المدني وحوسبة مؤسسات القضاء العسكري، على التوالي. |
Ces initiatives ont aussi créé un climat propice à d'autres mesures, notamment un nouveau projet de réintégration socioéconomique des soldats démobilisés, lancé en 2013 avec le soutien de l'Union européenne. | UN | وساعدت الأنشطة أيضا في تهيئة بيئة مؤاتية لأنشطة أخرى، بما في ذلك الإجراءات الجديدة لمشروع إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للجنود المسرحين، بدعم من الاتحاد الأوروبي ابتداء من عام 2013. |
Il s'est par ailleurs ouvert à certaines activités − séminaires et réunions analogues − organisées avec le concours de l'Union européenne. | UN | وفتح البلد أبوابه لإقامة بعض الأنشطة المتصلة بعقد حلقات دراسية بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Nous nous félicitons du nouveau projet régional sur la piraterie élaboré par la Commission de l'océan Indien et le Marché commun pour l'Afrique orientale et australe, avec le concours de l'Union européenne. | UN | إننا نرحب بالمشروع الإقليمي الجديد المعني بالقرصنة الذي تعمل على إعداده لجنة المحيط الهندي والسوق المشتركة للشرق والجنوب الأفريقيين بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Cette conférence a été organisée sous les auspices de l'Ombudsman de la Géorgie avec l'appui de l'Union européenne. | UN | وعُقد المؤتمر برعاية ديوان المظالم في جورجيا بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
L'autre région où l'ONU, appuyée par l'Union européenne, peut véritablement être une force de paix et de stabilité, c'est l'Afghanistan. | UN | وثمة منطقة أخرى حيث يمكن للأمم المتحدة بدعم من الاتحاد الأوروبي أن تكون قوة لتحقيق السلام والاستقرار هي في أفغانستان. |
5. Encourage le Gouvernement guinéen à accélérer la mise en œuvre des recommandations de la Commission internationale d'enquête instituée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et soutenue par l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et à adopter à cette fin des mesures supplémentaires dans les domaines suivants: | UN | 5- يشجع الحكومة الغينية على الإسراع في تنفيذ توصيات لجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة بدعم من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وعلى اعتماد تدابير إضافية لهذه الغاية في المجالات التالية: |
Nous sommes persuadés que la Somalie pourra s'engager sur la voie du désarmement grâce au soutien de l'Union africaine, en particulier des pays fournisseurs de contingents, de l'Autorité intergouvernementale de développement, de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ونأمل ونثق بأن الصومال سيبدأ في النهاية السير على طريق نزع السلاح بدعم من الاتحاد الأفريقي، وبخاصة من البلدان المساهمة بقوات والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره. |
Toujours en Afrique, les sociétés de la Croix-Rouge, avec l'appui de la Fédération internationale, mettent en œuvre un modèle de prestation de services pour assurer l'accès aux soins et à la thérapie antirétrovirale aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وفي أفريقيا أيضا، بدأت جمعيات الصليب الأحمر، بدعم من الاتحاد الدولي، تنفيذ مشروع نموذجي لإيصال الخدمات ينصب على توفير إمكانية الحصول على الرعاية والعلاج المضاد للفيروسات الرجعية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Au cours de la période étudiée pour le présent rapport, l'État a élaboré plusieurs Programmes d'enseignement pour adultes et d'éducation permanente, avec l'aide de l'Union européenne. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، شيدت الحكومة عدة مراكز لبرامج تعليم الكبار والتعليم المستمر بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Elle participe à deux programmes économiques transrégionaux appuyés par l'Union européenne (TRACECA et INOGATE). | UN | وهي تشارك في برنامجين اقتصاديين عبر المناطق بدعم من الاتحاد الأوروبي (وهما ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا، وبرنامج نقل النفط والغاز بين الدول إلى أوروبا). |