Toujours avec l'appui du PNUD, il effectue actuellement une étude de l'impact de l'aide au relèvement. | UN | وتشرع وزارة التضامن الاجتماعي حاليا، بدعم من البرنامج الإنمائي أيضا، في إجراء دراسة استقصائية عن تأثير رزم الإنعاش. |
Le Gouvernement nicaraguayen, toujours avec l'appui du PNUD et d'autres donateurs, a créé des instances nationales au sein desquelles les politiques des pouvoirs publics font l'objet de débats auxquels participent de nombreux secteurs de la société. | UN | وأنشأت حكومة نيكاراغوا، بدعم من البرنامج الإنمائي وغيره من الجهات المانحة، محافل وطنية تتيح مشاركة واسعة لمناقشة السياسات العامة. |
La Mongolie a modifié un certain nombre de lois relatives à l'environnement avec l'appui du PNUD. | UN | 53 - وقد أصلحت منغوليا عددا من القوانين البيئية، بدعم من البرنامج الإنمائي. |
avec l'aide du PNUD et de la International Foundation for Electoral Systems, la Commission des plaintes électorales s'est employée à mettre en place des bureaux provinciaux. | UN | 12 - وتعمل لجنة الشكاوى الانتخابية، بدعم من البرنامج الإنمائي والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية، على تلبية الحاجة إلى إنشاء مكاتب إقليمية للجنة في المقاطعات. |
avec le soutien du PNUD, on a créé dans 42 pays des capacités en ce qui concerne l'adoption de politiques et de lois habilitantes en matière de commerce et de santé. | UN | وجرى بناء القدرات في 42 بلداً بدعم من البرنامج الإنمائي في مجال اعتماد سياسات وتشريعات تجارية وصحية تمكينية. |
Un projet novateur appuyé par le PNUD et exécuté par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et INIFOM, qui contribue au développement intégral des établissements humains, a été récemment lancé. | UN | وتم مؤخرا وضع مشروع ابتكاري بدعم من البرنامج الإنمائي وينفذه مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومعهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات، ويسهم في التنمية المتكاملة للمستوطنات البشرية. |
La Banque mondiale a, avec le concours du PNUD, joué un rôle de premier plan dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ويقود البنك الدولي عملية الورقات الاستراتيجية بدعم من البرنامج الإنمائي. |
Au moment de la rédaction de ce document, 74 pays étaient engagés dans les consultations nationales pour l'après 2015 avec l'appui du PNUD au système des Nations Unies. | UN | وكان هناك وقت التحرير 74 بلدا تشترك في المشاورات الوطنية لما بعد عام 2015، بدعم من البرنامج الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة. |
En Inde et au Brésil, pouvoirs publics et citoyens utilisent les indicateurs nationaux et infranationaux de développement humain accessibles à tous avec l'appui du PNUD afin d'informer les débats publics et les décisions. | UN | وفي الهند والبرازيل، تعتمد الحكومات والمواطنون مؤشرات التنمية البشرية الوطنية ودون الوطنية المتاحة للعموم بدعم من البرنامج الإنمائي لاسترشاد بها في المناقشات العامة وصنع القرارات. |
L'on s'attache en particulier à renforcer les capacités du Gouvernement en matière de planification et de suivi axés sur les résultats et à institutionnaliser le système en ligne de planification et de suivi axés sur les résultats élaboré avec l'appui du PNUD. | UN | وتشمل المساعدة تطوير قدرات الحكومة في مجال التخطيط القائم على النتائج والرصد، وتفعيل نظام التخطيط والرصد، ومنصة إلكترونية للإدارة الوطنية القائمة على النتائج، جرى إعدادها بدعم من البرنامج الإنمائي. |
Les conclusions indiquent que les résultats obtenus avec l'appui du PNUD peuvent être maintenus si l'on accorde plus d'importance aux moteurs de l'efficacité du développement. | UN | وتوحي الاستنتاجات بأن النتائج التي تم تحقيقها بدعم من البرنامج الإنمائي يمكن أن تستمر خلال التركيز بشكل أكبر على القوى المحركة لفعالية التنمية. |
2006-2007 (estimation) : 20 rapports de pays avec l'appui du PNUD | UN | تقديرات الفترة 2006-2007: إعداد 20 تقريرا قطريا بدعم من البرنامج الإنمائي |
2008-2009 (objectif) : 25 rapports de pays avec l'appui du PNUD | UN | الهدف للفترة 2008-2009: إعداد 25 تقريرا قطريا بدعم من البرنامج الإنمائي |
Dans les situations de transition, on a également recours à des bases de données sur l'aide au développement pour suivre la progression de l'exécution des projets de relèvement avec l'appui du PNUD. | UN | وتستخدم أيضا في الحالات الانتقالية قواعدُ البيانات المتعلقة بالمساعدات الإنمائية من أجل تتبع التقدم الذي تشهده مشاريع إعادة الإعمار بدعم من البرنامج الإنمائي. |
En 2010, le PNUD a apporté son concours au cycle électoral dans 60 pays, dont un peu moins de la moitié ont organisé des élections avec l'appui du PNUD en 2010. | UN | 76 - قدم البرنامج الإنمائي المساعدة للدورة الانتخابية في 60 بلدا في عام 2010، التي عقد أقل بقليل من نصفها انتخابات عام 2010 بدعم من البرنامج الإنمائي. |
Le deuxième rapport que l'Iraq a présenté sur la mise en œuvre de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel a été établi avec l'aide du PNUD et de l'UNICEF. | UN | 36 - وتم، بدعم من البرنامج الإنمائي واليونيسيف، إعداد تقرير العراق الثاني عن تنفيذ معاهدة أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
De plus, avec l'aide du PNUD, du FNUAP, de l'UNICEF et de la Banque mondiale, le secrétariat d'ONUSIDA a achevé l'élaboration d'une panoplie de mesures destinées à améliorer l'efficacité des équipes et programmes conjoints et à renforcer les capacités dans ce domaine. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنجزت أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك، بدعم من البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف والبنك الدولي، مجموعة أدوات ترمي إلى تيسير أداء الأفرقة والبرامج على نحو فعال وبناء قدراتها في هذا المجال. |
Ces besoins ainsi que d'autres besoins qui existeront dans le secteur de la justice jusqu'en juin 2006 sont décrits dans un programme global d'appui au secteur judiciaire, élaboré par le Gouvernement avec le soutien du PNUD. | UN | ويرد بيان هذه المسائل وغيرها من الاحتياجات القائمة في قطاع العدل إلى غاية حزيران/يونيه 2006 في برنامج شامل لدعم قطاع العدل، أعدته الحكومة بدعم من البرنامج الإنمائي. |
Dans le cadre d'un examen de 30 évaluations de la réalisation des OMD au niveau national, pour lesquelles le PNUD a fourni un appui technique et consultatif, il est apparu que 90 % des pays avaient intégré les OMD dans leurs plans et cadres nationaux avec le soutien du PNUD. | UN | 32 - وفي استعراض شمل 30 عملية تقييم قطرية للأهداف الإنمائية للألفية قدم لها البرنامج الإنمائي الدعم التقني والاستشاري، تبين أن 90 في المائة من البلدان أدرجت أيضاً الأهداف الإنمائية للألفية في خططها وأطرها الوطنية بدعم من البرنامج الإنمائي. |
Dans l'optique de remédier à cette situation, le Ministère de la justice appuyé par le PNUD et le HCDH a organisé une visite d'exploration des bonnes pratiques rwandaises en matière de lutte contre la surpopulation carcérale. | UN | 55 - ومن أجل معالجة هذا الوضع، نظمت وزارة العدل، بدعم من البرنامج الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان، زيارة للاطلاع على الممارسات الجيدة الرواندية في مجال مكافحة اكتظاظ السجون. |
Un atelier sur les lois concernant les médias a été organisé avec le concours du PNUD et de USAID et un certain nombre de propositions ont été élaborées. | UN | وعقدت حلقة عمل عن قانون وسائط الإعلام، بدعم من البرنامج الإنمائي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وطرحت مقترحات بشأن تشريع وسائط الإعلام |
En Arménie, en Chine, en Colombie, au Costa Rica, en Jordanie, au Kosovo, aux Philippines et en Serbie, les citoyens peuvent signaler les cas de corruption en ligne ou par des mécanismes officiels accessibles grâce à l'appui du PNUD. C. Renforcement de la capacité de résistance | UN | وفي الأردن وأرمينيا وصربيا والصين وكوستاريكا وكوسوفو() وكولومبيا والفلبين، يمكن أن يبلغ المواطنون عن حالات الفساد سواء على الإنترنت أو عن طريق آليات الإبلاغ الرسمية المتاحة بدعم من البرنامج الإنمائي. |