"بدعم من البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'appui des pays
        
    • avec l'appui de pays
        
    • avec le soutien des pays
        
    Les efforts engagés pour en mesurer l'efficacité au niveau national doivent être poursuivis avec l'appui des pays donateurs. UN ويتعين مواصلة بذل الجهود، بدعم من البلدان المانحة، لقياس حجم المعونة اللازمة على المستوى القطري.
    Cette initiative a été lancée par le HCR et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) avec l'appui des pays scandinaves et des Pays-Bas. UN وقد أطلق هذه المبادرة كل من المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من البلدان الاسكندنافية وهولندا.
    :: Renforcer la coopération Sud-Sud intéressant les petits États insulaires en développement, par le biais d'entités régionales, avec l'appui des pays développés et des organisations internationales. UN :: تقوية التعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية، من خلال الكيانات الإقليمية، بدعم من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية.
    Les forces nationales de sécurité afghanes sont en train d'assumer la responsabilité des opérations de combat dans tout le pays avec l'appui de pays partenaires et de l'ONU. UN وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة.
    avec l'appui de pays donateurs, le Haut-Commissariat compte renforcer son engagement au cours des prochains mois. UN وتخطط المفوضية، بدعم من البلدان المانحة، لتعزيز عملها في هذه المجالات خلال الأشهر المقبلة.
    Le dialogue au sein des Nations Unies pourrait être axé sur la promotion et le renforcement d'une coopération mutuellement fructueuse entre les pays en développement et les pays en transition, avec le soutien des pays développés. UN ويمكن، بالتالي، توجيه المناقشات في اﻷمم المتحدة نحو تنمية وتوسيع وتعزيز التعاون ذي الفائدة المتبادلة فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بدعم من البلدان المتقدمة النمو.
    Elle vise à améliorer de façon spectaculaire, avec l'appui des pays donateurs, des organismes donateurs et des pays partenaires, la qualité et l'efficacité de l'aide. UN ويهدف الإعلان، بدعم من البلدان المانحة والوكالات المانحة والبلدان الشريكة، إلى تحسين نوعية وفعالية المعونة إلى حد بعيد.
    :: Renforcer la coopération Sud-Sud intéressant les petits États insulaires en développement, par le biais d'entités régionales, avec l'appui des pays développés et des organisations internationales; UN :: تقوية التعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية، من خلال الكيانات الإقليمية، بدعم من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية.
    La coopération Sud-Sud, avec l'appui des pays développés, pourrait en outre faciliter la mobilisation des ressources. UN وفضلا عن ذلك، فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بدعم من البلدان المتقدمة النمو قد تثبت جدواه في حشد الموارد.
    Concernant la décision spécifique relative aux PMA, la CNUCED devrait, avec l'appui des pays développés, exploiter son avantage comparatif dans le domaine de la coopération technique. UN وفيما يتعلق بالقرار المحدد الخاص بأقل البلدان نمواً، ينبغي لﻷونكتاد أن يستغل مزاياه النسبية في مجال التعاون التقني، وذلك بدعم من البلدان المتقدمة.
    Depuis lors, l'Union européenne a mené de nombreuses consultations, avec l'appui des pays susmentionnés, pour promouvoir cet objectif. UN وما انفك الاتحاد اﻷوروبي يقوم، منذ ذلك الحين، بالعديد من المشاورات، بدعم من البلدان المشار اليها أعلاه، من أجل تشجيع تحقيق هذا الهدف.
    Le Département de l'appui aux missions mettra en œuvre le processus révisé, une fois qu'il aura été approuvé par l'Assemblée générale, avec l'appui des pays fournisseurs de contingents, de sorte à pouvoir disposer de données à la deuxième partie de la reprise de la soixante-huitième session. UN وقالت إنه بمجرد إقرار الجمعية العامة للعملية المنقحة، ستقوم إدارتها بتنفيذها بدعم من البلدان المساهمة بقوات، من أجل إتاحة البيانات في الجزء الثاني من الدورة الثامنة والستين المستأنفة.
    Qui plus est, nous invitons le Secrétariat technique provisoire à poursuivre, avec l'appui des pays intéressés, sa recherche de solutions aux problèmes que rencontrent les pays qui souhaitent ratifier le Traité mais qui sont en butte à des contraintes techniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ندعو الأمانة الفنية المؤقتة إلى أن تواصل، بدعم من البلدان المعنية، البحث عن حلول للصعوبات التي تواجهها البلدان التي ترغب في التصديق على المعاهدة ولكنها تواجه قيودا فنية.
    Au niveau local, on a estimé particulièrement important de continuer à développer le secteur de la microfinance avec l'appui des pays donateurs, notamment dans le cadre de la plate-forme européenne de la microfinance. UN كما يبدو، على المستوى المحلي، أن مواصلة استحداث مشاريع التمويل الصغيرة بدعم من البلدان المانحة، بما في ذلك من المنتدى الأوروبي للتمويلات الصغيرة، بات يكتسي أهمية خاصة.
    Les pays en développement ont besoin de prendre des mesures d'atténuation adaptées à leur propre situation, avec l'appui des pays développés pour ce qui est du financement, de la technologie et du renforcement des capacités. UN وتحتاج البلدان النامية إلى اتخاذ إجراءات للتخفيف من الآثار تتناسب مع ظروفها الوطنية، بدعم من البلدان المتقدمة النمو من حيث الموارد المالية والتكنولوجيا وبناء القدرات.
    avec l'appui de pays amis et d'institutions internationales, il a remis en état son infrastructure, y compris les industries, les routes et les institutions de formation technique, ce qui a permis de relever la production. UN وذكر أن رواندا استطاعت، بدعم من البلدان الصديقة والمؤسسات الدولية، أن تعيد بناء الهياكل اﻷساسية، بما فيها الصناعات والطرق والمؤسسات التقنية، وهو ما أدى إلى زيادة اﻹنتاج.
    Nous avons adopté cette résolution aujourd'hui avec l'appui de pays donateurs et bénéficiaires, des pays les plus exposés aux catastrophes et de ceux qui sont le plus à même de fournir de l'aide et disposés à le faire. UN اتخذنا اليوم هذا القرار بدعم من البلدان المانحة والمتلقية، من البلدان الأكثر عرضة للكوارث والبلدان الأكثر قدرة على تقديم المساعدة واستعدادا لذلك.
    En outre, sous les auspices du Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique et avec l'appui de pays donateurs et d'organismes internationaux, 15 projets ont été entrepris depuis 2004. UN وعلاوة على ذلك، نفذ 15 مشروعاً بمقتضى الصندوق الاستثمائي للتعاون التقني بدعم من البلدان المانحة والوكالات الدولية منذ عام 2004.
    Le mandat et la surveillance de ces centres régionaux et la contribution à leur financement sont définis par les pays en développement de la région concernée, avec le soutien des pays développés parties. UN وتحدَّد ولاية المراكز الإقليمية والإشراف عليها والإسهام في تمويلها بتوجيه من البلدان النامية الأطراف في كل منطقة معنية، بدعم من البلدان المتقدمة الأطراف.
    Il estime que pour contrecarrer les mouvements irréguliers de migrants dans le pays, il lui faudrait créer des centres de quarantaine appropriés, avec le soutien des pays voisins intéressés, pour éviter que le territoire indonésien soit utilisé comme voie de transit. UN وهي ترى أن بالإمكان كبح الهجرة غير الشرعية إلى البلاد عن طريق إنشاء مراكز ملائمة للحجر الصحي بدعم من البلدان المجاورة المهتمة، وذلك بغية عدم التشجيع على استخدام أراضي إندونيسيا لأغراض العبور إلى بلدان أخرى.
    Un autre projet très important entrepris par la CNUCED, avec le soutien des pays participant au programme COMPAL en Amérique centrale, consistait à établir une étude régionale à l'échelle de l'Amérique centrale portant sur l'existence d'éventuelles pratiques commerciales transfrontières susceptibles d'être considérées comme anticoncurrentielles, ce qui a encouragé les organismes nationaux à renforcer leur coopération. UN وثمة مشروع رئيسي آخر اضطلع به الأونكتاد بدعم من البلدان الأعضاء في برنامج كومبال في منطقة أمريكا الوسطى، هو إعداد دراسة عن الوجود المحتمل لممارسات تجارية عبر الحدود في منطقة أمريكا الوسطى يمكن تصنيفها على أنها مخلة بالمنافسة، مما شجع الوكالات الوطنية على تعزيز التعاون فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus