Elle est convaincue que le Gouvernement relèvera ces défis avec le soutien de la communauté internationale et de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وقالت إنها على ثقة من أن الحكومة سوف تكون على مستوى هذه التحديات بدعم من المجتمع الدولي ولجنة بناء السلام. |
Poursuivre l'action menée en vue de parvenir à l'objectif de l'enseignement élémentaire pour tous et de réduire le taux d'abandon scolaire en primaire, avec le soutien de la communauté internationale | UN | مواصلة العمل على توفير التعليم الأساسي الشامل والحد من التسرب من التعليم الابتدائي، بدعم من المجتمع الدولي |
La lutte contre la corruption n'est pas encore gagnée et doit être poursuivie avec vigueur par les autorités libériennes, avec le soutien de la communauté internationale. | UN | وما زالت مكافحة الفساد تشكل تحديا وينبغي للسلطات الليبرية متابعتها بنشاط بدعم من المجتمع الدولي. |
Avec l'appui de la communauté internationale, l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale doit être facilitée. | UN | ولا بد من تسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بدعم من المجتمع الدولي. |
Des programmes spécifiques de formation doivent être mis en place dans les secteurs public et privé avec le concours de la communauté internationale. | UN | وهناك حاجة إلى أن يقدم القطاعان العام والخاص برامج تدريبية مخصصة، بدعم من المجتمع الدولي. |
Elle considère qu'il est très urgent d'adopter une stratégie pour les personnes déplacées et les réfugiés avec le soutien de la communauté internationale. | UN | وهي ترى أن الضرورة ملحة لاعتماد استراتيجية بشأن اللاجئين والمشردين بدعم من المجتمع الدولي. |
Mais nous restons conscients du fait que beaucoup d'efforts doivent être encore fournis dans ce domaine avec le soutien de la communauté internationale. | UN | إلا أننا ندرك أنه ما زال يتعين عمل الكثير في هذا المجال، بدعم من المجتمع الدولي. |
Ce sommet à examiné les possibilités d'une meilleure prise en charge par les Africains eux-mêmes, avec le soutien de la communauté internationale, des problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وقد درس مؤتمر القمة ذلك إمكانية ممارسة اﻷفارقة سيطرة أكبر على مسألة اللاجئين والمشردين، بدعم من المجتمع الدولي. |
Les dirigeants de la région ont néanmoins souligné la nécessité d'apporter des solutions internes et régionales aux problèmes, avec le soutien de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، أكد قادة المنطقة على ضرورة إيجاد حلول محلية وإقليمية للمشاكل بدعم من المجتمع الدولي. |
Un solide mécanisme de contrôle et de responsabilisation doit aussi être institué avec le soutien de la communauté internationale. | UN | وينبغي كذلك إنشاء آلية رقابة ومساءلة قوية بدعم من المجتمع الدولي. |
Nous sommes foncièrement résolus à accélérer le processus d'édification de la nation dans un cadre politique démocratique et avec le soutien de la communauté internationale. | UN | ونحن ملتزمون بالإسراع بإنجاز مهمة بناء الأمة داخل إطار سياسي ديمقراطي، بدعم من المجتمع الدولي. |
Pour sa part, le Royaume du Maroc demeure activement engagé dans la recherche d'une solution à cette question, avec le soutien de la communauté internationale et sous l'égide des Nations Unies. | UN | والمملكة المغربية، بدورها، تظل منخرطة بهمة في إيجاد حل للمسألة بدعم من المجتمع الدولي وبرعاية الأمم المتحدة. |
Cette action a été considérée comme prioritaire et comme méritant d'être engagée par les gouvernements avec le soutien de la communauté internationale. | UN | وقد اُعتبر هذا مجالا من مجالات العمل ذات اﻷولوية، كما أنه قد اعتبر مجالا ينبغي للحكومات الوطنية معالجته بدعم من المجتمع الدولي. |
Ces pays ont tendance à être ceux qui mettent en oeuvre des programmes d'ajustement structurel avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وهذه البلدان هي عموما البلدان التي تقوم بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي بدعم من المجتمع الدولي. |
La coopération entre pays en développement devrait également être intensifiée avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وينبغي أيضا تكثيف التعاون فيما بين البلدان النامية بدعم من المجتمع الدولي. |
Celui de Port-au-Prince a été mis en place par le Barreau, tandis que les huit autres fonctionnent avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وقد أنشأت نقابة المحامين مكتب بور - أو - برانس في حين تعمل المكاتب الثمانية الأخرى بدعم من المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement burundais est encouragé à établir un projet global de réforme du secteur de la sécurité avec le concours de la communauté internationale. | UN | تُشجَّع حكومة بوروندي على وضع خطة شاملة لإصلاح قطاع الأمن بدعم من المجتمع الدولي. |
La réinsertion des ex-combattants dans la vie civile et la recherche pour eux d'autres moyens de subsistance ne peuvent se faire qu'avec le concours de la communauté internationale. | UN | وعملية إعادة الإدماج للمقاتلين السابقين في الحياة المدنية وإيجاد أحوال معيشية بديلة لهم لن تتم إلا بدعم من المجتمع الدولي. |
Il avait fait observer que ces programmes, quoique appuyés par la communauté internationale, avaient besoin d'un soutien plus important pour pouvoir être pleinement appliqués. | UN | ولاحظ أن هذه البرامج التي حظيت بدعم من المجتمع الدولي لا تزال تتطلب مع ذلك دعماً أكبر لكي تنفذ تنفيذاً كاملاً. |
Saluant les progrès constants que le Gouvernement libérien fait depuis janvier 2006 dans la reconstruction du Libéria, pour le bien de tous les Libériens, soutenu en cela par la communauté internationale, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته حكومة ليبريا منذ كانون الثاني/ يناير 2006 في إعادة بناء ليبريا بدعم من المجتمع الدولي بما يعود بالنفع على جميع الليبريين، |
Malgré leurs faiblesses, les institutions haïtiennes sont essentielles à la bonne mise en œuvre de toute stratégie à long terme appuyée par la communauté internationale. | UN | 9 - إن المؤسسات الهايتية، على الرغم من ضعفها، أساسية لأي استراتيجية توضع على المدى الطويل بدعم من المجتمع الدولي. |
Les réunions nationales ont permis de faire état de progrès importants dans le relèvement de tous les pays examinés et de déterminer que le programme de redressement, notamment le renforcement de la démocratie, la transparence, la protection de l'environnement et la réduction de la pauvreté, devait inspirer une action nationale soutenue par la communauté internationale. | UN | وقد أقرت الاجتماعات الوطنية بحدوث تقدم ملموس في عملية التعمير في جميع البلدان التي شملها البحث. وأُقر أيضا بأن جدول أولويات التحويل الذي يشمل توطيد الحكم الديمقراطي والشفافية وحماية البيئة والحد من الفقر ينبغي أن يصبح محورا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني بدعم من المجتمع الدولي. |
Ces obstacles peuvent être surmontés avec l'aide de la communauté internationale. | UN | ويمكن التغلب على تلك العقبات بدعم من المجتمع الدولي. |
Les biens des Géorgiens ont été vendus aux nouveaux propriétaires, encouragés par de tierces parties et parfois même soutenus par la communauté internationale. | UN | وأضافت أن ممتلكات الجورجيين تم بيعها لمالكين جدد بتشجيع من أطراف ثالثة بل وفي بعض الأحيان بدعم من المجتمع الدولي. |
Le développement et la promotion des industries de base, essentielles pour le développement durable de la région, la promotion des petites industries, pour créer des emplois dans les pays membres, ainsi que la promotion des industries des biens de production ont été également au centre des actions menées par les États d'Afrique, appuyées en cela par la communauté internationale et les organisations du système des Nations Unies. | UN | إن تنمية وتعزيز الصناعات اﻷساسية الضرورية للتنمية المستدامة للمنطقة، وتعزيز الصناعات الصغيرة لايجاد العمالة في دول المنطقة، فضلا عن تعزيز الصناعات التي تنتج سلعا استهلاكية، هي أيضا محور العمل الذي تقوم به الدول الافريقية بدعم من المجتمع الدولي والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
En Sierra Leone, le processus de consolidation de la paix, soutenu par la communauté internationale, enregistre des développements louables. Le retrait graduel des contingents de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) obéit aux critères convenus. | UN | وفي سيراليون، أظهرت عملية بناء السلام المنفذة بدعم من المجتمع الدولي نجاحات جديرة بالثناء - والتخفيض التدريجي لقوات بعثة الأمم المتحدة يتم وفق معايير متفق عليها. |
Ces dispositions prises par les pays africains doivent être complétées par un appui de la communauté internationale. | UN | وتلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية بحاجة إلى أن تستكمل بدعم من المجتمع الدولي. |