"بدعم من المفوضية" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'appui du HCR
        
    • avec l'appui de la Commission
        
    • avec l'appui du HCDH
        
    • avec le soutien du HCDH
        
    • avec le soutien de la Commission
        
    • avec le concours de la Commission
        
    • avec l'appui du HautCommissariat
        
    • avec l'appui du Haut-Commissariat
        
    • avec le concours du HautCommissariat
        
    • avec le soutien du HCR
        
    • avec le concours du HCR
        
    • moyennant l'aide du HCR
        
    • avec le soutien du Haut-Commissariat
        
    • l'appui du Haut Commissariat
        
    • avec le soutien du HautCommissariat
        
    Il continuera d'apporter une assistance humanitaire au peuple Sahrawi avec l'appui du HCR et du Programme alimentaire mondial jusqu'à ce que la population du Sahara occidental puisse exercer son droit à l'autodétermination. UN وستواصل حكومته أيضا تقديم المساعدات الإنسانية إلى شعب الصحراء، بدعم من المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي، إلى أن يتمكن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Les réfugiés afghans d'Asie centrale ont également bénéficié des solutions durables, nombre d'entre eux ayant été réinstallés dans des pays tiers et certains essayant aujourd'hui d'obtenir un permis de séjour permanent avec l'appui du HCR. UN واستفاد أيضاً اللاجئون الأفغان في وسط آسيا من الحلول الدائمة، حيث تم بنجاح إعادة توطين عدد كبير منهم في بلدان ثالثة ويحاول بعضهم الآن الحصول على مركز مقيم دائم بدعم من المفوضية.
    Ce projet a été lancé par le Ministère grec de l'ordre public avec l'appui de la Commission européenne. UN وأنشأت المشروع وزارة الأمن العام اليونانية بدعم من المفوضية الأوروبية.
    37. Pour faciliter la création d'une institution nationale indépendante, le PNUD a organisé, les 8 et 9 décembre 2005, un atelier de formation en Mauritanie, avec l'appui du HCDH. UN 37- وقصد إتاحة إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، نظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يومي 8 و9 كانون الأول/ديسمبر 2005 حلقة عمل تدريبية في موريتانيا بدعم من المفوضية.
    Les autorités ont publié en mongolien un livre sur les instruments relatifs aux réfugiés et, avec l'appui du HCR, le manuel du HCR intitulé < < Handbook for Emergencies > > . UN وأصدر باللغة المنغولية كتاباً عن الصكوك المتعلقة باللاجئين، إضافة إلى UNHCR Handbook for Emergencies، بدعم من المفوضية.
    16. Des projets consacrés à la garantie de qualité concernant les procédures de détermination de statut de réfugié ont été poursuivis en Autriche et en Suède avec l'appui du HCR. UN 16- واستمرت المشاريع المخصصة لضمان الجودة والمتعلقة بإجراءات تحديد وضع اللاجئ في السويد والنمسا بدعم من المفوضية.
    20. En 1994, le HCR a accordé un crédit spécial pour assurer le financement des activités de démarrage d'USA for UNHCR, organisation non gouvernementale créée avec l'appui du HCR afin de promouvoir la collecte de fonds auprès du secteur privé. UN ٠٢- في عام ٤٩٩١ وفرت المفوضية مخصصا استثنائيا لتمويل بدء أنشطة منظمة الولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل المفوضية، وهي منظمة غير حكومية أنشئت بدعم من المفوضية لغرض تشجيع جمع اﻷموال في القطاع الخاص.
    En 2012, la European Financial Coalition against Commercial Sexual Exploitation of Children Online (Coalition financière européenne contre l'exploitation sexuelle commerciale des enfants en ligne) a été lancée avec l'appui de la Commission européenne. UN وفي عام 2012 أنشئ التحالف المالي الأوروبي لمكافحة استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية على الشبكة الإلكترونية بدعم من المفوضية الأوروبية.
    La plus grande partie de ces travaux ont été effectués en République démocratique du Congo avec l'appui de la Commission européenne et de pays dont la Nouvelle-Zélande, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et la Suède. UN وجرى جزء كبير من هذه الأعمال في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من المفوضية الأوروبية، وحكومات السويد والمملكة المتحدة ونيوزيلندا وهولندا، ضمن جهات أخرى.
    Aussi le Bureau du Procureur lancera-til avec l'appui de la Commission européenne un projet qui permettra à des procureurs nationaux de se rendre à La Haye pendant la période de transition pour s'informer et se familiariser avec le travail du Tribunal. UN وفي هذا السياق، سيبدأ مكتب المدعي العام، بدعم من المفوضية الأوروبية، مشروعا يتيح للمدعين العامين الزائرين قضاء فترة في العمل في لاهاي لاستعراض المعلومات واكتساب الخبرات خلال العملية الانتقالية.
    c) Augmentation du nombre d'acteurs nationaux et internationaux de tous niveaux qui utilisent les recommandations et les décisions des organes conventionnels avec l'appui du HCDH UN (ج) زيادة عدد الجهات الفاعلة الوطنية والدولية على جميع المستويات التي تستفيد من توصيات وقرارات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان بدعم من المفوضية
    c) Augmentation du nombre d'acteurs nationaux et internationaux de tout niveau qui utilisent les recommandations et les décisions des organes conventionnels avec l'appui du HCDH UN (ج) زيادة عدد الجهات الفاعلة الوطنية والدولية على جميع المستويات التي تستفيد من توصيات وقرارات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان بدعم من المفوضية
    Un atelier de formation a notamment été organisé en octobre 2012 par la Délégation, à l'intention des membres de la CNDHL, avec l'appui du HCDH et de l'Organisation internationale de la Francophonie. UN فقد نظمت المفوضية العامة المذكورة في تشرين الأول/أكتوبر 2012، بدعم من المفوضية ومن المنظمة الدولية للفرنكوفونية، حلقة عمل لتدريب أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات(32).
    Une réunion de la société civile, tenue le 30 avril 2013 avec le soutien du HCDH, a abouti à la création de groupes de travail chargés d'établir des rapports thématiques conjoints à soumettre au Groupe de travail sur l'Examen périodique universel. UN وكان اجتماع عقد في 30 نيسان/ أبريل 2013 للمجتمع المدني بدعم من المفوضية قد أسفر عن إنشاء أفرقة عاملة لإعداد التقارير المواضيعية المشتركة المقرر تقديمها للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل.
    Afin d'améliorer encore la fiabilité des informations reçues du terrain, la Commission a engagé des services de consultance, avec le soutien de la Commission européenne, sur la possibilité de déployer un dispositif de collecte de données biométriques. UN ومن أجل زيادة تحسين المعلومات الواردة من الميدان، تستعين اللجنة بخدمات استشارية، بدعم من المفوضية الأوروبية، بشأن إمكانية توفير آلة لتسجيل بيانات الاستدلال الحيوي.
    Elle s'y emploie avec le concours de la Commission européenne et du Programmes des Nations Unies pour le développement. UN وهي تفعل ذلك بدعم من المفوضية الأوروبية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    3. Encourage le Gouvernement de transition à continuer, avec l'appui du HautCommissariat, de mettre en œuvre les recommandations figurant dans le rapport de mission qu'il a acceptées; UN 3- يشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة تنفيذ التوصيات التي قبلتها والواردة في تقرير بعثة التقييم، والتي ستنفذها بدعم من المفوضية السامية؛
    avec l'appui du Haut-Commissariat aux réfugiés (HCR), le Gouvernement recherche pour ces personnes un nouveau pays d'accueil. UN وقال إن الحكومة تسعى بدعم من المفوضية السامية للاجئين، إلى إيجاد بلد استقبال جديد لهؤلاء الأشخاص.
    L'élan pris sur cette question a permis la formation d'une nouvelle coalition d'experts de la société civile et du monde universitaire, avec le soutien du HCR et de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU Femmes). UN وقد أفضى الزخم الذي اكتسبته هذه المسألة إلى تشكيل تحالف جديد لخبراء من المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية بدعم من المفوضية وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    À cet égard, deux projets visant à maintenir l'unité de la famille méritent d'être signalés : le premier, mis en oeuvre par la Fondation contre la faim avec le concours du HCR, est un programme qui vise à prévenir l'abandon en aidant les familles les plus vulnérables à continuer de s'occuper de leurs enfants. UN وفي هذا الصدد ينبغي اﻹشارة الى مبادرتين لدعم وحدة اﻷسر، أولاهما برنامج لمنع تخلي اﻷسر الضعيفة عن أطفالها بمساعدتها على مواصلة رعاية أطفالها، وضعته الهيئة الدولية ﻹطعام الجوعى وحظي بدعم من المفوضية.
    Les décrets ont fait suite à l'achèvement de la deuxième campagne d'enregistrement depuis 2007, organisée par le Gouvernement turkmène moyennant l'aide du HCR, visant à identifier les sans-papiers dans l'ensemble du pays. UN وقد صدر المرسومان بعد استكمال حملة التسجيل الثانية منذ عام 2007، التي نظمتها حكومة تركمانستان بدعم من المفوضية لتحديد الأفراد الذين لا يحملون وثائق رسمية في جميع أنحاء البلاد.
    Si des mécanismes de justice transitionnelle n'ont pas encore été établis, un projet de consultations en faveur de la réconciliation nationale a été élaboré avec le soutien du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, et sa mise en œuvre est prévue pour 2014. UN ومع أن آليات العدالة الانتقالية لم تنشأ بعدُ، فإن السلطات أعدت، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، مشروعاً للمشاورات من أجل تحقيق المصالحة الوطنية من المقرر تنفيذه في عام 2014.
    Il faudrait envisager la possibilité de transférer le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à Genève, de façon à ce qu'il puisse bénéficier de l'appui du Haut Commissariat. UN 148- ينبغي النظر في نقل مقر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى جنيف، وذلك بدعم من المفوضية.
    Elle lui a recommandé de poursuivre ses efforts, avec le soutien du HautCommissariat pour soumettre ses rapports aux organes conventionnels en temps voulu. UN وأوصت الجزائر أيضاً بأن تواصل مالي جهودها الرامية إلى تقديم التقارير المطلوبة لهيئات المعاهدات في الوقت المناسب، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus