"بدعم من المكتب" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'appui du Bureau
        
    • avec le soutien de l'ONUDC
        
    • avec le soutien de l'Office
        
    • avec le soutien de l'UNODC
        
    • avec le soutien du bureau
        
    • avec l'appui de l'
        
    • avec l'aide du Bureau
        
    • avec l'appui du BONUCA
        
    • l'appui de l'ONUDC
        
    Le Brésil et le Mexique dirigent les travaux en Amérique latine et dans les Caraïbes, avec l'appui du Bureau régional de la FAO. UN وتقود البرازيل والمكسيك العمل في هذا المضمار في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بدعم من المكتب الإقليمي لمنظمة الأغذية والزراعة.
    Il est donc indispensable d'élaborer une stratégie régionale pour faire face à ces problèmes, avec l'appui du Bureau des Nations Unies en Afrique de l'Ouest. UN ولذلك فمن الضروري وضع استراتيجية على الصعيد دون الإقليمي للتصدي لهذا التحدي، بدعم من المكتب.
    Les programmes nationaux intégrés sont établis en fonction des cadres de développement définis par les gouvernements avec le soutien de l'ONUDC selon une démarche participative. UN وتُعَدُّ البرامج الوطنية المتكاملة أطراً إنمائية حكومية وُضعت بدعم من المكتب من خلال نهج تشاركي.
    Des discussions, des manifestations pédagogiques et culturelles, des marches, des événements médiatiques et une large vulgarisation par les médias sociaux ont été organisés dans de nombreux pays du monde entier, parfois avec le soutien de l'ONUDC et du PNUD, et de leurs partenaires locaux. UN ونُظِّمت في بلدان حول العالم مناقشات وأحداث تعليمية وثقافية ومسيرات ولقاءات في وسائط الإعلام وأنشطة توعية واسعة النطاق بالوسائط الاجتماعية، بعضها بدعم من المكتب والبرنامج الإنمائي وشركائهما المحليين.
    Dans le domaine de la lutte contre la corruption, le Congrès a été informé de la création de l'École supérieure internationale de lutte anticorruption, une initiative conjointe de l'UNODC et du Gouvernement autrichien, avec le soutien de l'Office européen de lutte antifraude et d'autres partenaires. UN وفي مجال مكافحة الفساد، أُبلغ المؤتمر بإنشاء الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد، وهي مبادرة مشتركة بين مكتب المخدرات والجريمة وحكومة النمسا بدعم من المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال وشركاء آخرين.
    Deuxièmement, un projet visant à renforcer les moyens opérationnels des agents locaux de la justice a été mené dans la province de Ghor, avec le soutien de l'UNODC et de l'ambassade de Lituanie. UN وتمثل النشاط الثاني في مشروع نُفذ في مقاطعة غور بدعم من المكتب وسفارة ليتوانيا. ومن المتوقع أن يعزز المشروع القدرة التشغيلية للعاملين في قطاع العدالة المحلي.
    Ces dernières années, l'appui a fréquemment revêtu la forme d'une formation directe, dans bien des cas avec le soutien du bureau régional. UN 44 - وكما حدث في السنوات الماضية، قُدم الكثير من الدعم عن طريق التدريب المباشر، وفي كثير من الأحيان بدعم من المكتب الإقليمي.
    Le programme de travail présenté ci-après expose les thèmes des composantes et les engagements proposés dont les gouvernements devraient s'acquitter avec l'appui du Bureau. UN ويبين برنامج العمل الوارد أدناه عناصر المواضيع الرئيسية وما يقترح أن تلتزم الحكومات بتحقيقه بدعم من المكتب.
    Plus de 30 pays ont élaboré des stratégies de lutte contre la pauvreté, avec l'appui du Bureau régional pour l'Afrique (BRA). UN وقد أعد أكثر من ٣٠ بلدا استراتيجيات للقضاء على الفقر بدعم من المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا.
    C'est pourquoi il importe que mon Envoyé spécial puisse poursuivre, en mon nom, sa mission de bons offices dans la région avec l'appui du Bureau à Kampala. UN لذلك فمن المهم أن يواصل مبعوثي الخاص، باسمي، مساعيه الحميدة في المنطقة بدعم من المكتب في كمبالا.
    avec l'appui du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone, le Gouvernement a commencé à mettre en œuvre ce plan pour lequel des financements complémentaires sont demandés. UN وقد شرعت الحكومة، بدعم من المكتب المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون، في تنفيذ الخطة التي يجري جمع تمويل تكميلي لها.
    avec l'appui du Bureau régional, les comités nationaux et les organisations non gouvernementales continueront à militer pour que des dispositions relatives aux enfants soient incluses dans le Traité de Maastricht. UN وتواصل اللجان الوطنية والمنظمات غير الحكومية، بدعم من المكتب اﻹقليمي، الدعوة إلى إدراج إشارة إلى اﻷطفال في معاهدة ماستريخت.
    Par conséquent, il est proposé que la présidence de la Commission, avec l'appui du Bureau ainsi que des membres et observateurs, présente un projet de résolution en ce sens à l'Assemblée. UN ولذلك، يُقترح أن يقدم رئيس اللجنة، بدعم من المكتب وكذلك من أعضاء اللجنة والمراقبين فيها، مشروع قرار من هذا القبيل في الجمعية العامة.
    Il sera donné suite aux conclusions du séminaire sur la législation relative à la traite de personnes organisé par le Gouvernement du Myanmar avec le soutien de l'ONUDC. UN وسوف تجرى متابعة استنتاجات حلقة العمل الناجحة التي نظمتها حكومة ميانمار بدعم من المكتب حول التشريعات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    64. Au Yémen, une stratégie nationale de contrôle des drogues, de prévention du crime et de réforme de la justice pénale, élaborée avec le soutien de l'ONUDC et faisant une large place à la justice pénale, a été adoptée par le Gouvernement fin 2013. UN 64- وفي اليمن، اعتمدت الحكومة في أواخر عام 2013 استراتيجية وطنية بشأن مراقبة المخدِّرات ومنع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية، أُعدَّت بدعم من المكتب وتحتوي على ركن قوي يخصُّ العدالة الجنائية.
    27. Le Réseau des autorités centrales et des procureurs d'Afrique de l'Ouest contre la criminalité organisée a été lancé en mai 2013 à Abidjan (Côte d'Ivoire) avec le soutien de l'ONUDC. UN 27- وأُطلقت في أيار/مايو 2013 في أبيدجان، كوت ديفوار، شبكة غرب أفريقيا للسلطات المركزية والمدّعين العامين من أجل مكافحة الجريمة المنظَّمة بدعم من المكتب.
    75. avec le soutien de l'Office européen de lutte antifraude, l'UNODC a coopéré avec le Gouvernement autrichien à la création de l'Académie internationale de lutte contre la corruption. UN 75- تَشارَك المكتب مع حكومة النمسا، بدعم من المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال، في إنشاء الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد.
    Il a été noté que l'École supérieure internationale de lutte anticorruption, initiative conjointe de l'Office, d'INTERPOL et du Gouvernement autrichien, avec le soutien de l'Office européen de lutte antifraude de la Commission européenne et d'autres partenaires, offrait un grand potentiel pour renforcer la coopération internationale. UN وأُشير إلى ما تتمتّع به الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد من إمكانات كبيرة في تعزيز التعاون الدولي، وهي مبادرة مشتركة بين المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والإنتربول وحكومة النمسا وتحظى بدعم من المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال ومن شركاء آخرين.
    Ce code avait auparavant été adopté par les représentants des partis politiques au cours d'un atelier organisé par la Commission d'enregistrement des partis politiques avec le soutien du bureau intégré et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à Freetown les 19 et 20 octobre. UN وكان ممثلو الأحزاب السياسية قد أقروّا المدونة خلال حلقة عمل نظمتها لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، بدعم من المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعقدت في فريتاون في 19 و 20 تشرين الأول/أكتوبر.
    73. Il existe une unité de ce type au Bénin, qui fonctionne avec l'appui de l'ONUDC. UN 73- وتوجد وحدة من هذا القبيل في بنن وتعمل بدعم من المكتب.
    L'étude a été menée conjointement par le Bureau de l'évaluation et le Bureau de l'audit interne, avec l'aide du Bureau régional. UN وشارك في الاضطلاع بها مكتب التقييم ومكتب المراجعة الداخلية للحسابات، بدعم من المكتب الإقليمي.
    Lancé en 2008 avec l'appui du BONUCA, le programme G23 vise à accroître la participation des femmes à la vie politique, et notamment à faciliter la mise en œuvre des recommandations issues du dialogue politique sans exclusive. UN ويهدف منتدى ' ' G23`` الذي أنشئ في عام 2008 بدعم من المكتب إلى تعزيز مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية، بما في ذلك تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus