"بدعم من المنظمات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'appui des organisations internationales
        
    • avec le soutien d'organisations internationales
        
    • avec le soutien des organisations internationales
        
    • avec le concours des organisations internationales
        
    • avec le soutien de
        
    A Banja Luka, un groupe de personnes qui avaient été expulsées de leurs foyers et dont le retour dans ces derniers avait été ordonné par les tribunaux essaient de s'y réinstaller avec l'appui des organisations internationales. UN ففي بانيا لوكا، أجلي عدد من اﻷشخاص عن منازلهم قسراً ولكن المحاكم أمرت بإعادتهم إلى منازلهم فحاولوا الدخول إليها بدعم من المنظمات الدولية.
    12.24 avec l'appui des organisations internationales et régionales compétentes, les gouvernements, à l'échelon approprié, et les communautés locales devraient : UN ١٢ - ٢٤ ينبغي أن تقوم الحكومات ، على المستوى المناسب ، والمجتمعات المحلية ، بدعم من المنظمات الدولية والاقليمية ذات الصلة ، بما يلي :
    16. Les rapports dont le Comité a été saisi à ses sixième et septième sessions, et les débats auxquels leur examen a donné lieu, ont montré que tous les signataires de la Convention s'emploient activement, avec l'appui des organisations internationales compétentes, à favoriser l'adoption de mesures transitoires. UN ١٦ - أوضحت التقارير والمناقشات أثناء الدورتين السادسة والسابعة للجنة أن جميع الدول الموقعة على الاتفاقية قد اتخذت خطوات نشطة لتعزيز النهوض بعمل مؤقت، بدعم من المنظمات الدولية المختصة.
    Le nombre d'avortements a baissé de 29 % pendant les trois dernières années à la suite des initiatives de planification familiale réalisées avec le soutien d'organisations internationales. UN وانخفض عدد عمليات الإجهاض بواقع 29 في المائة في غضون السنوات الثلاث الماضية نتيجة لمبادرات تنظيم الأسرة المنفذة بدعم من المنظمات الدولية.
    Le Directeur note que les Etats, avec le soutien des organisations internationales et non gouvernementales, ont fait fonctionner le système international de protection des réfugiés, malgré toutes les difficultés, en soutenant un cadre agréé de principes servant de base à l'action concertée. UN ولاحظ المدير أن الدول، بدعم من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، عمِلت على سير النظام الدولي لحماية اللاجئين، بالرغم من الصعوبات، وذلك بتأييدها عموماً ﻹطار متفق عليه من المبادئ كأساس للعمل المتضافر.
    13.11 Au niveau approprié et avec le concours des organisations internationales et régionales compétentes, les gouvernements devraient : UN ١٣ - ١١ ينبغي أن تقوم الحكومات، على المستوى الملائم، بدعم من المنظمات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة بما يلي:
    15. Appelle les États à agir avec l'appui des organisations internationales et des organisations non gouvernementales pour amener le corps social à soutenir la stricte application des lois sur l'âge minimum légal du mariage, notamment en offrant des possibilités d'instruction aux filles; UN " 15 - تهيب بالدول أن تحشد الدعم الاجتماعي لإنفاذ القوانين المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج، بدعم من المنظمات الدولية وغير الحكومية، لا سيما من خلال توفير فرص التعليم للفتيات؛
    110.80 avec l'appui des organisations internationales compétentes, continuer de mettre en œuvre le programme d'éducation afin d'assurer l'accès à une éducation de qualité pour tous (Singapour); UN 110-80- بدعم من المنظمات الدولية المعنية، مواصلة تنفيذ برنامجها التعليمي لضمان وصول الجميع إلى تعليم جيد (سنغافورة)؛
    111.80 Poursuivre, avec l'appui des organisations internationales compétentes, les efforts entrepris pour promouvoir l'égalité des sexes et le bienêtre des femmes et des filles (Singapour); UN 111-80- مواصلة جهوده لتعزيز المساواة بين الجنسين ورفاه المرأة والفتيات بدعم من المنظمات الدولية المعنية (سنغافورة)؛
    104.81 Continuer, avec l'appui des organisations internationales compétentes, à fournir des services de santé publique à la population, en particulier aux femmes et aux enfants (Singapour); UN 104-81- المضي في توفير خدمات الرعاية الصحية العامة لسكانها، ولا سيما النساء والأطفال، بدعم من المنظمات الدولية ذات الصلة (سنغافورة)؛
    110.59 Continuer, avec l'appui des organisations internationales compétentes, à mettre en œuvre des politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes et à améliorer le cadre national de protection des droits des femmes et des enfants (Singapour); UN 110-59- مواصلة تنفيذ سياسات تعزيز المساواة بين الجنسين والإطار الداخلي لحماية حقوق النساء والأطفال، بدعم من المنظمات الدولية المعنية (سنغافورة)؛
    17. Demande aux États d'agir avec l'appui des organisations internationales et des organisations de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales, pour amener le corps social à soutenir le strict respect des lois sur l'âge minimum légal du mariage, notamment en offrant des possibilités d'instruction aux filles; UN 17 - تهيب بالدول القيام، بدعم من المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية بإيجاد دعم اجتماعي لإنفاذ القوانين المتعلقة بالحد الأدنى القانوني لسن الزواج، وخاصة عن طريق توفير الفرص التعليمية للفتيات؛
    Le Conseil réaffirme qu'il importe de trouver des solutions durables au problème des réfugiés et des personnes déplacées dans la sous-région et invite instamment les États de la région à favoriser l'instauration des conditions nécessaires à leur retour librement consenti, en toute sécurité, avec l'appui des organisations internationales compétentes et des pays donateurs. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين والمشردين في المنطقة دون الإقليمية ويحث دول المنطقة على السعي إلى تهيئة الظروف اللازمة لعودتهم الطوعية والآمنة بدعم من المنظمات الدولية المختصة والبلدان المانحة.
    17. Demande aux États d'agir avec l'appui des organisations internationales et des organisations de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales, pour amener la société à soutenir le strict respect des lois sur l'âge minimum légal du mariage, notamment en offrant des possibilités d'éducation aux filles ; UN 17 - تهيب بالدول أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، بتهيئة دعم اجتماعي لإنفاذ القوانين المتعلقة بالحد الأدنى للسن القانوني للزواج، وبخاصة عن طريق توفير فرص التعليم للفتيات؛
    25. Les rapports dont le Comité a été saisi à ses huitième et neuvième sessions, et les débats auxquels leur examen a donné lieu, ont montré que tous les signataires de la Convention s'emploient activement, avec l'appui des organisations internationales compétentes, à favoriser l'adoption de mesures transitoires. UN ٥٢ - بيﱠنت التقارير والمناقشات التي جرت في الدورتين الثامنة والتاسعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية أن جميع الدول الموقعة على الاتفاقية شرعت في اتخاذ خطوات فعلية لترويج العمل في أثناء الفترة التمهيدية، بدعم من المنظمات الدولية المختصة.
    avec le soutien d'organisations internationales, son gouvernement s'est efforcé de trouver une solution acceptable aux parties intéressées et il est disposé à accorder un statut d'autonomie à cette région dans un esprit de compromis. UN وقد سعت حكومته بدعم من المنظمات الدولية إلى إيجاد حل مقبول لدى اﻷطراف المعنية، وهي مستعدة لمنح مركز الحكم الذاتي الخاص لتلك المنطقة بروح من التراضي.
    808. Des instituts relevant de l'Académie des sciences ont mené les projets et alloué les aides qui suivent, avec le soutien d'organisations internationales : UN 808- واضطلعت المعاهد التابعة لأكاديمية العلوم بالمشاريع التالية وخصصت المنح التالية بدعم من المنظمات الدولية:
    avec le soutien des organisations internationales telles que l'UNICEF, l'éducation a permis à plusieurs générations de Coréens de devenir autonomes et a contribué à la croissance économique et au développement social du pays. UN 39 - وأشار إلى أن التعليم، بدعم من المنظمات الدولية من قبيل اليونيسيف، ساعد على تمكين أجيال من الشعب الكوري وأحدث نمواً اقتصادياً وتغييراً اجتماعياً في بلده.
    3. La question des migrations internationales présente des avantages et pose des défis qui doivent être clairement définis, analysés et abordés de manière responsable et équilibrée par toutes les parties concernées, dont les administrations nationales, avec le soutien des organisations internationales, des migrants et des membres de la société civile; UN 3 - وأن قضية الهجرة الدولية تنطوي على مزايا وتحديات يجب فهمها وتحليلها ومعالجتها في شكل مسؤول ومتوازن من قبل جميع الأطراف المعنيين ومن بينهم الحكومات الوطنية بدعم من المنظمات الدولية والمهاجرين والمجتمع المدني،
    17. Appelle les États à prendre, avec le concours des organisations internationales et de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, et des médias, les mesures voulues pour s'attaquer aux causes profondes du mariage des enfants et du mariage forcé, notamment en prévoyant des activités éducatives visant à mieux faire connaître les effets négatifs de ces pratiques ; UN 17 - تهيب بالدول أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، باتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة العوامل الجذرية لزواج الأطفال والزواج القسري بوسائل تشمل الاضطلاع بأنشطة تعليمية من أجل التوعية بالجوانب السلبية لهذه الممارسات؛
    17. Appelle les États, avec le concours des organisations internationales et de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à prendre les mesures voulues pour s'attaquer aux causes profondes des mariages d'enfants et des mariages forcés, notamment en prévoyant des activités éducatives visant à mieux faire connaître les effets négatifs de ces pratiques; UN " 17 - تهيب بالدول أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، باتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة العوامل الجذرية لزواج الأطفال والزواج القسري بوسائل تشمل الاضطلاع بأنشطة تعليمية من أجل التوعية بالجوانب السلبية لمثل هذه الممارسات؛
    Au cours des dernières années, de nombreux États ont entrepris, avec le soutien de différentes organisations internationales, de revoir leurs dispositions législatives existantes ou d'en élaborer de nouvelles, de procéder à la formation de conseillers juridiques et de renforcer leurs institutions. Principe 12 UN وفي السنوات اﻷخيرة، جرت عمليات استعراض للتشريعات البيئية القائمة وصياغة لتشريعات جديدة، كما تم تدريب المستشارين القانونيين وتعزيز المؤسسات، بدعم من المنظمات الدولية في كثير من الدول في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus