Les bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays pertinents seront chargés d'examiner cette question, si possible avec l'appui du PNUD. | UN | وستكلف مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان المعنية بالنظر في ذلك، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيثما أمكن. |
Ce forum a été organisé par le Ministère de la justice avec l'appui du PNUD au siège de l'UNFD à Djibouti. | UN | ونظمت هذا المحفل وزارة العدل بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مقر الاتحاد الوطني لنساء جيبوتي، في جيبوتي. |
Pendant cette période, une campagne de désarmement de la population civile a été menée par le Gouvernement, avec l'appui du PNUD. | UN | وخلال هذه الفترة، اضطلعت الحكومة حملة لنـزع سلاح المدنيين بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En Ouganda, un réseau national sur les droits de l'homme et le VIH/sida a été élargi avec le soutien du PNUD. | UN | وتم توسيع شبكة وطنية لحقوق الإنسان في سياق الإيدز في أوغندا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cette émission a été diffusée par 10 stations de radio nationales et locales, avec l'aide du PNUD. | UN | وقد أذيع البرنامج بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 10 محطات إذاعة وطنية ومحلية. |
En 2005, la Croix-Rouge tadjike a lancé un projet d'activités lucratives, appuyé par le PNUD. | UN | وفي عام 2005، بدأت جمعية الهلال الأحمر لطاجيكستان مشروعا لدر الدخل بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
avec le concours du PNUD, le Centre de formation juridique a proposé une série de cours adaptés aux besoins des acteurs du secteur de la justice, ce qui a permis de renforcer les capacités. | UN | وقدم مركز التدريب القانوني بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من الدورات التدريبية المصممة خصيصاً لاحتياجات العناصر الفاعلة في قطاع العدالة، مما أدى إلى تعزيز القدرات. |
La Commission a renforcé sa capacité d'investigation et a commencé à mener différentes activités de prévention de la corruption avec l'appui du PNUD. | UN | وقد عززت اللجنة قدرتها على التحقيق وبدأت مجموعة من أنشطة الوقاية من الفساد، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Elle est membre du comité directeur du programme zambien de mise en œuvre relatif à l'égalité des sexes, avec l'appui du PNUD. | UN | كما أن المنظمة عضو في اللجنة التوجيهية لبرنامج التنفيذ الجنساني في زامبيا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les directives opérationnelles à l'intention des services carcéraux ont été finalisées avec l'appui du PNUD et de la Mission. | UN | وتم الانتهاء من إجراءات التشغيل الموحدة لدوائر السجون، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة. |
En outre, des sites ont été choisis pour 73 postes de police, dont 52 ont été construits avec l'appui du PNUD. | UN | علاوة على ذلك، جرى تحديد مواقع 73 مركزا للشرطة، تم تشييد 52 منها بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Une étude de l'impact des changements climatiques sur l'économie zambienne débutera bientôt, avec l'appui du PNUD. | UN | وقريباً سيبدأ إجراء دراسة عن الأثر الاقتصادي لتغير المناخ في زامبيا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
avec l'appui du PNUD, le Gouvernement met également en place des coopératives pour les mineurs. | UN | كما تنشئ الحكومة تعاونيات للمنقبين عن الماس بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La MONUC, avec l'appui du PNUD, continue de renforcer la capacité de la PNC à cette fin. | UN | وتواصل البعثة بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدرة الشرطة الوطنية لهذا الغرض. |
Le répertoire des dispositifs d'appui à la promotion de l'emploi au Bénin, élaboré et publié avec l'appui du PNUD en janvier 1996; | UN | - قائمة أنشطة دعم النهوض بالعمالة في بنن، وهي قائمة وضعت ونُشرت بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كانون الثاني/يناير 1996؛ |
Le rapport sur la situation de l'emploi et les mesures d'ajustement structurel au Bénin, élaboré et publié avec l'appui du PNUD en juillet 1993 à Cotonou; | UN | - تقرير عن حالة العمالة وتدابير التكييف الهيكلي في بنن، وقد وضع هذا التقرير ونُشر بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تموز/يوليه 1993 في كوتونو؛ |
L'Experte indépendante se réjouit que les travaux de déminage au " Somaliland " aient finalement commencé avec le soutien du PNUD et de son programme somalien de protection civile. | UN | ويسر الخبيرة المستقرة أن أعمال إزالة الألغام في أرض الصومال قد بدأت أخيرا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الحماية المدنية الصومالي التابع له. |
En outre, certains des ex-combattants de ce groupe ont commencé à se rassembler à Kassala dans le cadre du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion exécuté par le Gouvernement soudanais avec le soutien du PNUD. | UN | وفي غضون ذلك، بدأ المقاتلون السابقون للجبهة الشرقية يتجمعون في كسلا من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تنظمها حكومة السودان، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Dans ce cadre, l'Institut s'emploie à réaliser une grande tâche de planification stratégique avec l'aide du PNUD. | UN | وفي هذا الإطار، يوجه المعهد تركيزه إلى أنشطة مكثفة للتخطيط الاستراتيجي تُنفذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En 2012, par exemple, 14 nouvelles unités de protection familiale ont été établies en Iraq avec l'aide du PNUD. | UN | فعلى سبيل المثال، أُنشئت 14 وحدة جديدة لحماية الأسر في العراق في عام 2012 بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ce processus a été appuyé par le PNUD. | UN | وحظيت هذه العملية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En Afrique subsaharienne, une quarantaine de pays ont lancé des processus de planification axés sur les OMD, avec le concours du PNUD. | UN | أما في أفريقيا جنوب الصحراء، فقد شرع نحو 40 بلدا في عمليات تخطيط قائمة على الأهداف الإنمائية للألفية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il en est ainsi de la production du Cahier pédagogique et des guides sur l'enseignement des droits de l'homme dans les écoles initiées par la CNDHL, appuyée par le PNUD, en collaboration avec les Ministères en charge de l'éducation et le Ministère de la Justice. | UN | وتشمل هذه المبادرات وضع مواصفات ومبادئ توجيهية تربوية لتدريس حقوق الإنسان في المدارس شرعت في إعدادها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وذلك بالتعاون مع الوزارات المسؤولة عن التعليم ووزارة العدل. |
Un projet de réduction des risques sismiques soutenu par le PNUD et ciblant le nord d'Haïti a récemment été approuvé par la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti et le Fonds pour la reconstruction d'Haïti. Ce projet entre dans le cadre d'un programme national plus vaste de réduction des risques sismiques. | UN | ووافق كل من اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي وصندوق تعمير هايتي على مشروع للحد من المخاطر الزلزالية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يستهدف شمال هايتي، كجزء من برنامج قومي أوسع نطاقاً للحد من المخاطر الزلزالية. |
Dans nombre de pays, la réduction de la pauvreté et les stratégies nationales reposant sur les objectifs du Millénaire pour le développement, appuyées par le PNUD et d'autres entités des Nations Unies, mettent l'emploi productif au cœur des politiques sociales et économiques. | UN | 51 - تضع استراتيجيات الحد من الفقر والاستراتيجيات الوطنية المرتكزة على الأهداف الإنمائية للألفية، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من كيانات الأمم المتحدة، في عدد من البلدان العمالة المنتجة في صلب السياسات الاجتماعية والاقتصادية(). |
Un projet analogue de développement agricole et régional intégré, financé par le PNUD et mis en oeuvre par des Volontaires des Nations Unies, est en cours d'exécution dans la région du Moyen-Chebeli depuis juin 1996. | UN | ويقوم متطوعو اﻷمم المتحدة بتنفيذ مشروع زراعي وتنموي متكامل للمنطقة، بدأ أنشطته في منطقة شابيلي الوسطى في حزيران/يونيه ٦٩٩١، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ces examens étaient en effet une occasion d'analyser dans quelle mesure les programmes bénéficiant de l'assistance du PNUD continuaient d'être pertinents et d'évaluer les chances de réalisation des objectifs recherchés. | UN | حيث أنها تتيح الفرصة لتقييم الاهمية المستمرة للبرامج التي تنفذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واحتمال تحقيق النتائج المنشودة. |