"بدعم من جميع" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'appui de tous les
        
    • avec l'appui de toutes les
        
    • en mobilisant toutes les
        
    • soutenu par tous les
        
    • à l'aide de toutes les
        
    • avec le concours de tous les
        
    La Chine espère qu'avec l'appui de tous les États membres, l'Agence jouera un rôle plus actif dans les domaines que j'ai mentionnés. UN وتأمل الصين أن تضطلع الوكالة، بدعم من جميع الدول الأعضاء، بدور أكثر نشاطا في المجالات التي أشرت إليها.
    Nous estimons que le principe noble et sacré de la paix ne peut se concrétiser qu'avec l'appui de tous les États Membres de l'ONU. UN فنحن نرى أن المبدأ النبيل الذهبي، مبدأ السلام، لا يمكن تحقيقه إلا بدعم من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Ils les ont encouragés à continuer d'approfondir cette coordination avec l'appui de tous les partenaires concernés. UN وشجعوا الرئاسة والأمانة الفنية على المضي في تعميق هذا التنسيق بدعم من جميع الشركاء المعنيين.
    Nous proposons d'introduire une version actualisée de ce projet de résolution à la présente session de l'Assemblée générale pour qu'il soit adopté avec l'appui de toutes les parties concernées. UN ونقترح تقديم نص مستكمل لمشروع ذلك القرار خلال الدورة الحالية للجمعية العامة لكي يعتمد بدعم من جميع من يعنيهم الأمر.
    iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique dans le domaine du développement durable, en mobilisant toutes les sources de financement. UN ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني القطرية والإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل.
    RASCOM, projet de lancement du premier satellite de télécommunications appartenant à l'Afrique, soutenu par tous les CER et le secrétariat du NEPAD UN يرمي مشروع " راسكوم " إلى إطلاق أول ساتل (تابع اصطناعي) للاتصالات مملوك لأفريقيا بدعم من جميع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وأمانة " نيباد " .
    iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique dans le domaine du développement durable, à l'aide de toutes les sources de financement. UN ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني القطرية والإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل
    avec le concours de tous les États participant au suivi de la Conférence, il conviendrait de transmettre un message à cet effet aux organes directeurs de ces instituions. UN ويمكن إبلاغ الرسالة المناسبة بصورة مفيدة إلى الهيئات التنفيذية لتلك المؤسسات، بدعم من جميع الدول المشاركة في متابعة المؤتمر.
    La clé de la solution du problème du logement dans le monde est son règlement dans les pays en développement avec l'appui de tous les secteurs de la société et sans empiètement sur la souveraineté nationale. UN وأضاف أن حل مشكلة الإسكان عالمياً يتوقف على حلها في البلدان النامية بدعم من جميع قطاعات المجتمع ودون مساس بالسيادة الوطنية.
    Une commission électorale nationale indépendante avait été récemment mise sur pied, avec l'appui de tous les partenaires politiques et de la société civile, ce qui constituait la garantie d'élections libres et démocratiques en 2010. UN كما أنشئت مؤخراً لجنة وطنية مستقلة للانتخابات، بدعم من جميع الشركاء السياسيين والمجتمع المدني، وهي تمثل ضمانات لإجراء انتخابات حرة وديمقراطية في 2010.
    Nous souhaitons féliciter le secrétariat de ces réalisations et espérons que, avec l'appui de tous les États membres, l'Agence continuera de jouer un rôle actif dans les domaines de la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونود أن نهنئ الأمانة على تلك المنجزات ونأمل أن تواصل الوكالة أداء دور نشط في مجالي تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية وعدم انتشار الأسلحة النووية، بدعم من جميع الدول الأعضاء.
    Il convient désormais de traduire en actes les idées prometteuses du Département afin d'obtenir des résultats concrets en adoptant une stratégie de mise en oeuvre globale aux niveaux décisionnel et opérationnel, avec l'appui de tous les États Membres. UN ويتعين الآن ترجمة الأفكار الواعدة للإدارة إلى نتائج ملموسة من خلال استراتيجية تنفيذية شاملة على صعيد السياسات والصعيد التنفيذي بدعم من جميع الدول الأعضاء.
    La MINUNEP, avec l'appui de tous les organismes compétents des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale, apportera sa contribution à cette entreprise, conformément à son mandat. UN وسوف تقوم البعثة، بدعم من جميع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع، بدورها في دعم هذا المسعى وفقا لولايتها.
    8.22 Tous les pays, avec l'appui de tous les éléments de la communauté internationale, doivent développer les services de santé maternelle fournis dans le contexte des soins de santé primaires. UN ٨-٢٢ ويجب على جميع البلدان، بدعم من جميع قطاعات المجتمع الدولي، أن تتوسع في توفير خدمات صحة اﻷم في سياق الرعاية الصحية اﻷولية.
    8.22 Tous les pays, avec l'appui de tous les éléments de la communauté internationale, doivent développer les services de santé maternelle fournis dans le contexte des soins de santé primaires. UN ٨-٢٢ ويجب على جميع البلدان، بدعم من جميع قطاعات المجتمع الدولي، أن تتوسع في توفير خدمات صحة اﻷم في سياق الرعاية الصحية اﻷولية.
    Les travaux réalisés par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) en ce qui concerne l'examen des liens qui existent entre mondialisation et développement méritent d'être soulignés dans ce contexte et devraient continuer à avoir pour objectif de promouvoir l'intégration intégrale des pays en développement au système commercial international avec l'appui de tous les États Membres. UN إن العمل الذي قام به مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في دراسة العلاقة بين العولمة والتنمية يستحق التأكيد في هذا السياق، وينبغي أن يظل يستهدف تعزيز الاندماج اﻷكمل للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي بدعم من جميع الدول اﻷعضاء.
    Ma délégation tient à vous féliciter pour votre professionnalisme et votre dévouement et à vous remercier, vous et votre délégation, pour tous les efforts que vous avez faits tout au long de votre présidence pour réaliser d'importantes avancées, notamment l'adoption du rapport final avec l'appui de tous les Présidents. UN سيادة الرئيس، إن وفدى يود أن يهنئكم على ما تتحلون به من مهنية وتفانٍ وأن يشكركم على جميع الجهود التي بذلتموها أنتم ووفدكم طوال مدة رئاستكم بغية تحقيق العديد من الإنجازات في إطار مؤتمر نزع السلاح بما في ذلك اعتماد التقرير الختامي بدعم من جميع الرؤساء.
    Le Secrétaire général continue de compter sur les États Membres pour nous emmener, avec l'appui de toutes les entités du système des Nations Unies, vers la paix et la sécurité pour tous. UN وما زال الأمين العام يعول على الدول الأعضاء، بدعم من جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة، لدفع مسيرتنا نحو تحقيق السلام والأمن للجميع.
    Lancé en février 2011 avec l'appui de toutes les forces de police d'Angleterre, d'Irlande du Nord et du pays de Galles, le site Internet True Vision indique les moyens de signaler les crimes de haine, notamment le nouveau formulaire en ligne sécurisé. UN ويورد موقع `True Vision` على الإنترنت() الذي أطلق في شباط/فبراير 2011، بدعم من جميع قوات الشرطة في إنكلترا وأيرلندا الشمالية وويلز، الطرائق التي يمكن بها الإبلاغ عن جرائم الكراهية، بما فيها استخدام نموذج إبلاغ جديد مؤمن على الإنترنت.
    iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique dans le domaine du développement durable, en mobilisant toutes les sources de financement disponibles. UN ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني القطرية والإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل؛
    RASCOM, projet de lancement du premier satellite de télécommunications appartenant à l'Afrique, soutenu par tous les CER et le secrétariat du NEPAD UN يرمي مشروع " راسكوم " إلى إطلاق أول ساتل (تابع اصطناعي) للاتصالات مملوك لأفريقيا بدعم من جميع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وأمانة " نيباد " .
    iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique dans le domaine du développement durable, à l'aide de toutes les sources de financement. UN ' 3` مشاريع ميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني القطرية والإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل؛
    Il ressort de l'identification et de l'analyse des programmes dans les domaines prioritaires définis dans le Cadre de coopération entreprises avec le concours de tous les membres de la formation Sierra Leone qu'il faut redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les engagements concernant l'autonomisation des jeunes, la coopération régionale et le renforcement des capacités. UN 41 - ويشير مسح وتحليل البرامج اللذان قام بهما مكتب دعم بناء السلام في المجالات ذات الأولوية الواردة في الإطار، بدعم من جميع أعضاء تشكيلة سيراليون، أنه يجب مضاعفة الجهود في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتمكين الشباب والتعاون الإقليمي وبناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus