Objectifs 4 et 5 : avec l'appui de partenaires du secteur privé, une assistance nutritionnelle, des programmes de vaccination et de formation ont été fournis aux mères et aux enfants vivant dans les zones de Mindanao touchées par les conflits. | UN | الهدف 4 والهدف 5: قدمت المنظمة، بدعم من شركاء من القطاع الخاص، دعماً تغذوياً، وخدمات التحصين والتدريب، للأمهات والأطفال الذين يعيشون في المناطق المتضررة بالنزاع في مينداناو. |
11. L'ONDHLF relève que des réformes ont été entreprises avec l'appui de partenaires extérieurs en vue d'améliorer le système pénal. | UN | 11- وأعلن المرصد الوطني لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أنه من أجل تحسين النظام الجنائي، أُدخلت إصلاحات بدعم من شركاء خارجيين. |
Le Gouvernement a commencé à intensifier son action avec l'aide des partenaires de développement en l'axant essentiellement sur le développement du secteur non pétrolier de l'économie, et plus précisément du secteur rural, qui assure la subsistance d'environ 70 % de la population du pays. | UN | وقد بدأت جهود الإسراع من قِبَل الحكومة بدعم من شركاء التنمية. ويتمثل أحد مجالات التركيز الرئيسية في تنمية الاقتصاد غير النفطي، وتحديدا الاقتصاد الريفي الذي يعيل نحو 70 في المائة من سكان البلد. |
ASTRO-F devrait être lancé au début de 2004 et contribuer à la solution de nombreux problèmes astrophysiques importants avec l'aide des partenaires internationaux tels que l'Agence spatiale européenne. | UN | ومن المتوقــع أن يسهــم ASTRO-F، الذي سيطلق في أوائل 2004، في حل العديد من المشاكل الفيزيائية الفلكية الهامة بدعم من شركاء دوليين كوكالة الفضاء الأوروبية. |
Aux délégations officielles, afin que les États, avec l'appui des partenaires en développement : | UN | الوفود الرسمية أن تقوم الدول، بدعم من شركاء التنمية: |
Des ateliers ont été organisés dans tout le pays avec l'appui des partenaires internationaux du Burundi pour mieux faire comprendre la nécessité de lutter contre la corruption. | UN | كما تم تنظيم حلقات عمل على نطاق البلد بدعم من شركاء بوروندي الدوليين لزيادة الوعي بضرورة مكافحة الفساد. |
L'État partie s'est efforcé de garantir la sécurité alimentaire par diverses interventions menées avec le soutien de partenaires. | UN | وقد سعت الدولة الطرف إلى توفير الأمن الغذائي بتنفيذ عدة عمليات بدعم من شركاء التعاون. |
Le Nigerian Women's Trust Fund a été mis sur pied en 2011 dans le cadre d'une stratégie du Ministère fédéral des droits de la femme et du développement social, avec l'aide de partenaires au développement et d'autres parties prenantes pour drainer des ressources en vue d'augmenter le nombre de femmes aux fonctions électives. | UN | وأُنشئ عام 2011 الصندوق الاستئماني النيجيري للمرأة كاستراتيجية لدى الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، بدعم من شركاء التنمية وغيرهم من أصحاب المصلحة، لحشد الموارد من أجل زيادة مشاركة المرأة في المناصب الانتخابية. |
En 2009, l'UNODC, avec l'appui de ses partenaires internationaux et de développement, est parvenu à mobiliser des ressources supplémentaires pour aider la sous-région à combattre le trafic de drogues et la criminalité qui lui y est liée. | UN | وفي 2009، نجح المكتب، بدعم من شركاء دوليين وشركاء إنمائيين، في حشد موارد إضافية لمساعدة المنطقة دون الإقليمية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به. |
avec l'appui de partenaires de développement, il faut que les pays augmentent le montant des dépenses publiques allouées aux dispositifs nationaux de statistique pour assurer un suivi efficace des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres indicateurs de développement afin de pouvoir décider en meilleure connaissance de cause des mesures à prendre. | UN | ويتعين أيضا على البلدان، أن تقوم بدعم من شركاء التنمية، بزيادة الإنفاق العام على الأنظمة الإحصائية الوطنية من أجل الرصد الفعال للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر مؤشرات التنمية لتحسين استنارة التدخلات في مجال السياسات بها. |
La sélection des activités à poursuivre a été guidée dans une large mesure par les priorités énoncées dans le Programme global de relance à l'est du Tchad, que le Gouvernement a élaboré avec l'appui de partenaires en matière de développement. | UN | وجرى الاسترشاد في اختيار الأنشطة التي سيتواصل الاضطلاع بها، إلى حد كبير، بالأولويات التي حددها برنامج الحكومة المسمى " البرنامج الشامل للإنعاش في شرق تشاد " ، والذي وُضع بدعم من شركاء التنمية. |
Ces mesures sont déjà en voie d'application avec l'appui de partenaires coopérants, dans le cadre d'un programme d'appui commun. | UN | وقد بدأت هذه العملية بالفعل بدعم من شركاء متعاونين في إطار " البرنامج المشترك للدعم الجنساني " . |
Le Gouvernement a également entamé un recensement des FDN et prépare actuellement une activité analogue pour le personnel de la Police nationale avec l'appui de partenaires internationaux. | UN | 47 - كما باشرت الحكومة تعدادا لقوات الدفاع الوطني وتقوم بالتحضير لعملية مماثلة لأفراد الشرطة الوطنية البوروندية بدعم من شركاء دوليين. |
Le projet de système éducatif ouvert à tous, qui vise à faire en sorte que les enfants handicapés puissent s'inscrire dans les écoles et qui est dirigé par le Ministère d'éducation avec l'appui de partenaires internationaux, a contribué à expérimenter un ensemble concret de bonnes pratiques, ce qui devrait conduire au développement progressif d'un tel système éducatif en Syrie. | UN | 17 - وقد ساعد مشروع التعليم الشامل الرامي إلى إلحاق الأطفال المعوقين بالمدارس، وهو مشروع اضطلعت به وزارة التربية بدعم من شركاء دوليين، في بناء خبرات في مجموعة ملموسة من الممارسات الجيدة التي ينبغي لها أن تفضي إلى توسع تدريجي في نطاق التعليم الشامل في سورية. |
Le présent rapport a été élaboré par le Gouvernement guatémaltèque avec l'aide des partenaires publics, et s'appuie en particulier sur les données communiquées par l'Institut national de statistique. | UN | وفي الختام، يجدر بالإشارة أن هذا التقرير أُُعد بدعم من شركاء الحكومة، وبصفة خاصة المعلومات التي قدمها المعهد الوطني للإحصاء. |
6. Invite les États touchés, le cas échéant avec l'aide des partenaires de développement compétents, à tenir compte de la lutte antimines et de l'assistance aux victimes dans leurs plans et processus de développement afin que la lutte antimines fasse partie de leurs priorités en matière de développement et que son financement soit assuré; | UN | 6 - تشجع الدول المتضررة من الألغام على أن تدرج على نحو استباقي، بدعم من شركاء التنمية المعنيين حسب الاقتضاء، متطلبات الإجراءات المتعلقة بالألغام وتقديم المساعدة للضحايا في خطط التنمية وعملياتها لكفالة أن تشمل أولويات التنمية الإجراءات المتعلقة بالألغام وأن يتم تمويل تلك الإجراءات على نحو يمكن التنبؤ به؛ |
6. Invite les États touchés, le cas échéant avec l'aide des partenaires de développement compétents, à tenir compte de la lutte antimines et de l'assistance aux victimes dans leurs plans et processus de développement afin que la lutte antimines fasse partie de leurs priorités en matière de développement et que son financement soit assuré; | UN | 6 - تشجع الدول المتضررة من الألغام على أن تدرج على نحو استباقي، بدعم من شركاء التنمية المعنيين، حسب الاقتضاء، متطلبات الإجراءات المتعلقة بالألغام وتقديم المساعدة للضحايا في خطط التنمية وعملياتها لكفالة أن تشمل أولويات التنمية الإجراءات المتعلقة بالألغام وأن يتم تمويل تلك الإجراءات على نحو يمكن التنبؤ به؛ |
L'Opération conseillera également le Gouvernement sur les mesures à prendre pour une réintégration sociale et économique durable des ex-combattants, avec l'appui des partenaires de développement internationaux. | UN | وستتولى العملية على وجه الخصوص الدعوة إلى إيجاد حلول لتحقيق الاندماج الاجتماعي والاقتصادي المستدامين المقرر أن توفرهما الحكومة للمقاتلين السابقين بدعم من شركاء التنمية الدوليين. |
Cela suppose des approches cohérentes et coordonnées des plans d'action menés par les pays partenaires, entre autres, pour accélérer la réalisation des objectifs, avec l'appui des partenaires de développement aux niveaux national et local. | UN | وهذا يتطلب اتباع نهج متسقة ومنسقة، في جملة أمور، تجاه خطط العمل التي تقودها البلدان الشريكة للتعجيل بتحقيق الأهداف، بدعم من شركاء التنمية على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
317. Le Ministère de la promotion de la femme a, quant à lui, développé une politique nationale de développement intégral de la petite enfance djiboutienne (PNDIPED) dont le plan d'action est en cours d'exécution avec l'appui des partenaires techniques et financiers depuis 2006. | UN | 317- وقد وضعت وزارة ترقية المرأة، من جهتها، سياسة وطنية للتنمية المتكاملة للطفولة المبكرة في جيبوتي يجري تنفيذ خطة عملها بدعم من شركاء تقنيين وماليين منذ عام 2006. |
Le ministère fédéral de l'environnement, avec le soutien de partenaires pour le développement tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a mis au point un système d'alerte rapide et des outils anti-inondations permettant de prévoir les crues cinq jours à l'avance dans près de 600 communautés. | UN | ووضعت الوزارة الاتحادية للبيئة، بدعم من شركاء إنمائيين مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظام إنذار مبكر بالفيضانات وأدوات للتنبؤ بالفيضانات قبل خمسة أيام من حدوثها في حوالي 600 مجتمع محلي. |
Le projet relatif à la conduite de réformes pénitentiaires dans le respect des normes européennes sera mis en œuvre avec le soutien de partenaires étrangers. | UN | وسينفذ البرنامج المعنون " توجيه إصلاحات السجون وفقاً للمعايير التي يقتضيها الاتحاد الأوروبي " بدعم من شركاء أجانب. |
En décembre 2011, 636 écoles, dont 477 établissements semi-permanents et 159 permanents, ont été reconstruites avec l'aide de partenaires du secteur de l'enseignement, soit près de 16 % des bâtiments détruits ou hors d'usage. | UN | وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2011، بنيت من جديد 636 مدرسة؛ منها 477 مدرسة نصف - دائمة و 159 مدرسة دائمة، وذلك بدعم من شركاء في قطاع التعليم، مما يمثل حوالي 16 في المائة من البنايات المُدمّرة أو غير القابلة للاستعمال. |
avec l'appui de ses partenaires au service du développement, le gouvernement a mis efficacement ses ressources financières au service d'un éventail de mesures politiques destinées aux personnes vulnérables, y compris celles vivant au dessous du seuil de pauvreté. | UN | واستخدمت الحكومة، بدعم من شركاء التنمية()، على نحو يتسم بالكفاءة، موارد مالية لتنفيذ مجموعة من تدابير السياسة العامة، بهدف دعم الفئات الضعيفة، ومن بينها هؤلاء الواقعون تحت خط الفقر. |