"بدعم من منظمة" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'appui de l'
        
    • avec le soutien de l'
        
    • avec l'aide de l'
        
    • avec le concours de l'
        
    • avec l'appui du Fonds
        
    • appuyé par l'
        
    • avec le soutien du Fonds
        
    • avec le concours du Fonds
        
    • soutenue par l'
        
    • appui de l'Organisation
        
    • le concours du Fonds des Nations
        
    Afin d'assurer celui-ci, en terme de coûts et de lieu, la République de Moldova a entrepris d'analyser systématiquement le marché pharmaceutique avec l'appui de l'OMS. UN ومن أجل تحقيق هذه الإمكانية، سواء من حيث التكلفة أو المكان، شرعت جمهورية مولدوفا في إجراء عملية للتحليل المنهجي لسوق المستحضرات الصيدلانية، بدعم من منظمة الصحة العالمية.
    avec l'appui de l'Organisation internationale du Travail, nous luttons contre les pires formes de travail des enfants. UN ونكافح أكثر أشكال عمل الأطفال سوءً، بدعم من منظمة العمل الدولية.
    Ces efforts sont entrepris par le Ministère de la santé publique, avec l'appui de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), de l'UNICEF et des organisations non gouvernementales les plus importantes. UN وتولت قيادة هذه الجهود وزارة الصحة العامة بدعم من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وجميع المنظمات غير الحكومية الرئيسية.
    :: Le recensement et l'analyse des concepts relatifs aux droits de l'enfant inscrits dans les programmes scolaires, avec le soutien de l'UNICEF (2007); UN مسح وتحليل مفاهيم حقوق الطفل في المناهج الدراسية بدعم من منظمة اليونيسيف عام 2007؛
    Cependant, de nombreux pays qui ne produisent pas non plus ce type d'aliments ont recours à des produits naturels afin de réduire l'importance de la malnutrition des enfants - cela se faisant souvent avec l'aide de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN بيد أن الكثير من البلدان التي لا تنتج هذه الأغذية تستعين بالمنتجات الطبيعية للحد من انتشار سوء التغذية بين الأطفال، ويكون ذلك غالبا بدعم من منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة.
    Elle a salué son engagement concernant la mise en place, avec le concours de l'UNICEF, de structures permanentes de lutte contre l'exploitation des enfants travaillant comme bergers. UN ورحبت بالتزام تشاد بإنشاء هياكل دائمة، بدعم من منظمة اليونيسيف، لمناهضة استغلال الأطفال العاملين كرعاة.
    Plus particulièrement le Gouvernement a établi un centre de formation pour les femmes rurales administré avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وقد أنشأت الحكومة بصورة خاصة مركز تدريب للريفيات، تديره بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    Dans le cadre de l'un de ces projets, intitulé < < Mujer, liderazgo y participación > > (Les femmes, les responsabilités et la participation), appuyé par l'OEA, des cours de formation ont été proposés aux jeunes, des manuels sur l'exercice des responsabilités ont été établis et publiés et des ateliers de validation ont été organisés. UN ومن هذه المشاريع مشروع يسمى " المرأة والقيادة والمشاركة " ، حظي بدعم من منظمة الدول الأمريكية، وتضمّن دورات لتدريب الشباب، ووضع ونشر كتيبات عن القيادة، فضلا عن عقد حلقات عمل لإقرار هذه الكتيبات.
    Il faut également rappeler qu'un projet de sensibilisation des parents, destiné à compenser le manque de crèches et jardins d'enfants, est en cours d'exécution avec l'appui de l'UNICEF. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه تم البدء بمشروع التوعية الوالدية بدعم من منظمة اليونسيف كتعويض لنقص رياض الأطفال.
    avec l'appui de l'OMS, du Fonds mondial de lutte contre le sida et du Japon, nous sommes décidés à mettre en place des actions de prévention efficaces. UN ونحن مصممون، بدعم من منظمة الصحة العالمية، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، واليابان، على اتخاذ إجراءات وقائية مناسبة.
    Troisièmement, depuis 2001, 53 pays ont commencé à utiliser des médicaments antipaludéens plus efficaces, avec l'appui de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et des donateurs. UN ثالثا، بدأ 53 بلدا ًمنذ 2001 باستخدام عقاقير أكثر فعالية لمعالجة الملاريا، وذلك بدعم من منظمة الصحة العالمية والمانحين.
    avec l'appui de l'Organisation internationale du Travail et de l'UNICEF, d'énormes progrès ont été accomplis en vue de l'élimination progressive du travail des enfants. UN وذكر أنه تم تحقيق تقدم كبير في القضاء التدريجي على عمل الأطفال بدعم من منظمة العمل الدولية واليونيسيف.
    avec l'appui de l'Organisation internationale de l'aviation civile, un système d'observation automatique aéroportuaire est en cours d'installation. UN ويجري حالياً تركيب نظام آلي لمراقبة الأحوال الجوية للطيران، وذلك بدعم من منظمة الطيران المدني الدولي.
    La mise en œuvre du Règlement sanitaire international est obligatoire pour tous les 196 États Parties, qui se sont tous employés à élaborer les mesures législatives et politiques nécessaires, avec l'appui de l'OMS. UN إن تنفيذ اللوائح الصحية العالمية هو أمر ملزم لجميع الدول الـ 196 الأطراف وهي بلدان تعمل كلها على وضع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة لتنفيذها، بدعم من منظمة الصحة العالمية.
    Association caritative médicale yéménite, avec le soutien de l'UNICEF UN الجمعية الطبية الخيرية اليمنية بدعم من منظمة اليونيسيف
    Ministère des affaires sociales et du travail, avec le soutien de l'UNICEF UN وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بدعم من منظمة اليونيسيف
    Des moyens de subsistance et d'éducation leur ont été fournis par le biais d'un programme communautaire de réintégration mis en œuvre par la Commission nationale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion avec l'aide de l'UNICEF. UN وتلقى المفرج عنهم مساعدات معيشية وتعليمية عن طريق برنامج للإدماج في المجتمع المحلي تنفذه اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بدعم من منظمة اليونيسيف
    Cet ouvrage, imprimé avec le concours de l'UNICEF, réunit toutes les communications présentées aux colloques organisés à l'occasion du concours. UN الذي طبع بدعم من منظمة اليونسيف، ويضم كافة أوراق العمل التي قدمت في الندوات المقامة على هامش المسابقة.
    Elle mène également des activités de prévention et de traitement antipaludiques à Haïti et en Zambie [avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF)]. UN كما أنها نشطت في مجال الوقاية من الملاريا وعلاجها في زامبيا وهايتي (بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)).
    Pendant la période considérée, des consultations ont été menées par le Conseil national pour la protection de l'enfance appuyé par l'UNICEF, avec la participation de tous les secteurs et institutions s'occupant des enfants en contact avec le système judiciaire. UN 47 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد المجلس الوطني لرعاية الأطفال اجتماعات تشاورية بدعم من منظمة اليونيسيف، ومشاركة جميع القطاعات والمؤسسات المعنية بالأطفال والتي لها صلة بالقانون.
    avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Ministère de l'éducation avait commencé à mener une campagne de lutte contre les châtiments corporels, y compris dans la famille. UN وقد شرعت وزارة التعليم، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، في حملة تثقيفية لمكافحة العقوبة البدنية، تستهدف أيضاً المعنيين على المستوى الأسري.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général, agissant avec le concours du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, d'aider le comité préparatoire à faire un apport de fond au processus préparatoire, notamment d'établir un rapport sur les questions nouvelles. UN وطلب القرار نفسه إلى الأمين العام أن يقوم، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بمساعدة اللجنة التحضيرية في تقديم مدخلات موضوعية للعملية التحضيرية في الدورة الاستثنائية، بما في ذلك تقرير عن المسائل الناشئة.
    Au Libéria, en dépit des efforts considérables de la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest, soutenue par l'OUA et par l'ONU, nous déplorons que la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou n'ait connu qu'une évolution en dents de scie. UN إننا نأسف فيما يخص ليبريا، ﻷن اتفــاق كوتونــو لا ينفذ إلا على مضض بالرغم من الجهــود الكبيــرة التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، بدعم من منظمة الوحدة الافريقية ومن اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus