"بدعم من منظومة" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'appui du système
        
    • avec l'aide du système
        
    • avec le concours du système
        
    • avec le soutien du système
        
    • avec l'aide des organismes
        
    • avec l'appui des organismes
        
    Une réunion de mobilisation des ressources pour le financement de cette politique sera organisée au cours de cette année avec l'appui du système des Nations Unies. UN وسينظَّم خلال هذا العام اجتماع لتعبئة الموارد اللازمة لتمويل هذه السياسة العامة بدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    Nous espérons qu'il continuera de remplir ses fonctions avec l'appui du système des Nations Unies. UN ونأمل أن يستمر في العمل بهذه الصفة في المستقبل بدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    Dans un cas particulier, la capacité institutionnelle développée avec l'appui du système des Nations Unies a en fait été rendue obsolète lorsque des programmes de conception nouvelle en matière sanitaire ont été introduits. UN وفي إحدى الحالات، تم في نهاية المطاف إغفال القدرات المؤسسية التي تم تطويرها بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة مع استحداث نهج جديدة للبرامج الصحية.
    Le Malawi a ainsi obtenu quelque 121 millions de dollars avec l'aide du système des Nations Unies et de donateurs internationaux, et la Zambie a vu s'ajouter 113 millions de dollars aux ressources dont elle disposait déjà. UN وتم في ملاوي مؤخرا بهذه الطريقة تدبير نحو 21 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، بدعم من منظومة الأمم المتحدة وبعض المانحين الدوليين، وتم تدبير 113 مليون دولار أخرى في زامبيا.
    Les pays les moins avancés étant responsables au premier chef de leur propre développement, il est vital pour eux d'intensifier par diverses mesures leurs efforts d'adaptation, avec le concours du système des Nations Unies. UN ولما كانت أقل البلدان نموا تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميتها، فإن من المهم للغاية أن تكثف من جهودها للتكيف، بدعم من منظومة الأمم المتحدة من خلال شتى التدابير.
    Des avancées ont également été faites dans la recherche de solutions aux questions décisives de la gouvernance, avec le soutien du système des Nations Unies. UN كما أُحرز بعض التقدم في معالجة المسائل الحساسة في الإدارة الفعالة، وذلك بدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    3. Invite la Guinée équatoriale à élaborer, durant la période de trois ans et demi s'écoulant entre l'adoption de la présente résolution et son retrait de la catégorie des pays les moins avancés, une stratégie nationale de transition sans heurt, avec l'aide des organismes des Nations Unies et en collaboration avec ses partenaires commerciaux et ses partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux ; UN 3 - تدعو غينيا الاستوائية إلى القيام، خلال فترة الثلاث سنوات ونصف السنة الممتدة بين تاريخ اتخاذ هذا القرار ورفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا، بوضع استراتيجيتها الوطنية للانتقال السلس، بدعم من منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع شركائها في التنمية والتجارة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    On pense que les propositions concernant le renforcement des capacités pour la préparation aux situations d'urgence seront mises en oeuvre avec l'appui du système des Nations Unies pendant le second semestre de 1996. UN ويتوقع تنفيذ الاقتراحات المتعلقة ببناء القدرات في مجال التأهب للكوارث خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦، وذلك بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Des plans d'accélération sont mis en œuvre par les autorités nationales avec l'appui du système des Nations Unies, notamment la Banque mondiale et d'autres institutions membres du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination. UN وتعكف الحكومات الوطنية على تنفيذ خطط التعجيل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدعم من منظومة الأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي وغيره من الوكالات في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق.
    Nous recommandons en outre la création de centres océanographiques régionaux spécialisés avec l'appui du système des Nations Unies et des organisations régionales compétentes. UN 106 - وندعو كذلك إلى إنشاء مراكز إقليمية مكرسة لعلوم المحيطات بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية.
    Des travaux sont en cours pour améliorer la fourniture de données et coordonner les systèmes nationaux de statistique et les mécanismes de communication de données aux organismes internationaux de statistique mais les efforts doivent être soutenus et ciblés, avec l'appui du système des Nations Unies. UN ويجري حاليا تحسين توافر البيانات، وتنسيق النظم الإحصائية الوطنية وآليات تقديم التقارير إلى الوكالات الإحصائية الدولية، ولكن يلزم بذل جهود متواصلة ومركّزة، بدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    Nous recommandons en outre la création de centres océanographiques régionaux spécialisés avec l'appui du système des Nations Unies et des organisations régionales compétentes. UN 106 - وندعو كذلك إلى إنشاء مراكز إقليمية مكرسة لعلوم المحيطات بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية.
    Néanmoins, le Bangladesh a pu accomplir des progrès satisfaisants avec l'appui du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN ومع ذلك فإن بنغلاديش تمكنت من تحقيق درجة مرضية من التقدم بدعم من منظومة الأمم المتحدة وشركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    La formation des diplomates et des responsables des questions de santé, avec l'appui du système des Nations Unies, des établissements d'enseignement et des réseaux, est encouragée à cette fin. UN ومما يخدم هذا الغرض تدريب الدبلوماسيين والعاملين في القطاع الصحي بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات والشبكات الأكاديمية.
    Des efforts concertés et résolus doivent être déployés, avec l'appui du système des Nations Unies, pour se débarrasser de ces schémas d'exclusion qui ont empêché les peuples autochtones d'être maîtres de leur destinée et de disposer des mêmes droits et privilèges que le reste de la population. UN وينبغي بذل جهود متضافرة ووطيدة بدعم من منظومة الأمم المتحدة للتخلص من خطط الاستبعاد هذه التي حالت دون جعل الشعوب الأصلية سيدة مصيرها ودون تمتّعها بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها سائر السكان.
    avec l'aide du système des Nations Unies, il faudra effectivement promouvoir le transfert et le développement accélérés des technologies en vue d'exploiter une énergie propre et renouvelable. UN ولا بد، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، من النهوض بفعالية في التسريع في نقل وتطوير التكنولوجيات للحصول على الطاقة النظيفة والمتجددة.
    Les activités de ces groupes de travail en ce qui concerne la gestion des situations d'urgence, l'éducation, les personnes déplacées et l'environnement revêtiront une importance croissante à mesure que le Gouvernement mettra sur les rails les divers programmes sectoriels de reconstruction avec l'aide du système des Nations Unies. UN وإن اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه اﻷفرقة العاملة في مجالات إدارة الطوارئ، والتعليم والمهجرين، والبيئة، سوف تكتسب أهمية متزايدة مع شروع الحكومة في تنفيذ مختلف البرامج القطاعية ﻹعادة التأهيل بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    En outre, une formation est dispensée dans le cadre de divers ateliers nationaux et d'un programme conçu expressément pour renforcer les capacités nationales dans ce domaine au Centre de formation international de l'OIT, à Turin, avec le concours du système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يجري توفير التدريب عن طريق مجموعة متنوعة من حلقات العمل ومن خلال برنامج صمم لتحقيق ذلك الغرض في المركز الدولي للتدريب في تورين التابع لمنظمة العمل الدولية بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة لزيادة القدرة الوطنية في هذا المجال.
    Une conférence ministérielle de la CEDEAO est prévue en octobre 2008 au Cap-Vert, avec le concours du système des Nations Unies, pour examiner cette question et les mesures à prendre à cet égard. UN ومن المقرر أن يعقد في الرأس الأخضر مؤتمر وزاري للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تشرين الأول/أكتوبر 2008، بدعم من منظومة الأمم المتحدة لمناقشة هذه المسألة والاستجابة لها.
    53. Les gouvernements africains, avec le soutien du système des Nations Unies, ont formulé et mis en oeuvre des politiques visant à encourager le développement de l'intermédiation financière afin de résoudre les problèmes susmentionnés. UN ٣٥ - وقد بادرت الحكومات اﻷفريقية إلى انتهاج سياسات ترمي إلى تشجيع تطوير الوساطة المالية على أسس تتصدى للمشاكل السالفة الذكر، وعكفت على تنفيذها، بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, comment les pays en développement doivent-ils poursuivre, collectivement, la croissance économique et le développement durable avec le soutien du système des Nations Unies? UN الكيفية التي ينبغي بها أن تسعى البلدان النامية بشكل جماعي، في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة بدعم من منظومة الأمم المتحدة
    5. Invite le Vanuatu à élaborer, durant la période de quatre ans s'écoulant entre l'adoption de la présente résolution et son retrait de la catégorie des pays les moins avancés, une stratégie nationale de transition sans heurt, avec l'aide des organismes des Nations Unies et en collaboration avec ses partenaires commerciaux et ses partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN 5 - تدعو فانواتو إلى القيام، خلال فترة الأربع سنوات الممتدة بين تاريخ اتخاذ هذا القرار ورفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا، بوضع استراتيجيتها الوطنية للانتقال السلس، بدعم من منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع شركائها في التنمية والتجارة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Des évaluations des risques ont été conduites, avec l'appui des organismes des Nations Unies et de la Banque mondiale, pour orienter le processus de relèvement et de reconstruction. UN ووضعت تقديرات للآثار بدعم من منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي لتوجيه عملية التعافي والتعمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus