Je me sens mal de ne pas l'avoir invitée. Je déteste exclure des gens. | Open Subtitles | أشعر بالأسف اذا لم نقم بدعوتها أكره عندما لا يتواجد الأشخاص |
En fait je ne l'est pas invitée. Elle se pointe simplement. | Open Subtitles | لم أقم بدعوتها حقا أنها تستمر في القدوم فحسب |
J'allais t'inviter. | Open Subtitles | شميدت ، ألم تقم بدعوتها ؟ لقد كنت على وشك أن أدعوكي إليها |
Dans certains pays, comme Bahreïn, le coordonnateur résident a essayé d'engager un dialogue avec les organisations des Nations Unies non résidentes en les invitant à participer à une consultation sur le pays. | UN | وفي بعض البلدان، كالبحرين، يحاول المنسق المقيم أن يشرك منظمات الأمم المتحدة غير المقيمة بدعوتها للمشاورات القطرية. |
Et tu l'invites à voir un film ? | Open Subtitles | و ماذا ، هل تقومي بدعوتها لمشاهدة فيلم ؟ |
Qui plus est, selon les informations communiquées par le Secrétaire général aux États Membres à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, en demandant au Secrétariat d'absorber les coûts de nouvelles activités entreprises pendant l'exercice biennal, les États Membres mettent à mal le mécanisme de financement que représente le Compte de développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الأمين العام بإبلاغ الدول الأعضاء في الدورة الثانية والستين أنها، بدعوتها الأمانة العامة لاستيعاب تكاليف الولايات الجديدة التي تنشأ أثناء فترة السنتين، تعمل على تقويض آلية تمويل حساب التنمية. |
Le Secrétariat peut également recevoir une demande d'invitation d'une organisation pour une session précise ou inviter, de sa propre initiative, une organisation à participer à une session s'il considère que la participation de celle-ci à la session concernée est pertinente et peut être potentiellement utile. | UN | وقد تتلقى الأمانة أيضا من منظمة ما طلبا بدعوتها إلى دورة معينة أو قد تبادر الأمانة من تلقاء نفسها بدعوة إحدى المنظمات بناء على تقدير منها لاتصال عمل هذه المنظمة بموضوع الدورة المعنية ولما تستطيع أن تقدّمه من مساهمة في مداولاتها. |
Je voudrais préciser qu'en appelant à un processus de négociation, les pays nordiques ne préconisent aucun calendrier ou aucun délai artificiels. | UN | واسمحوا لي بأن أوضح أن بلدان الشمال بدعوتها إلى عملية التفاوض لا تدعو إلى فرض أي أطر زمنية مصطنعة أو مواعيد نهائية. |
Je l'ai invité à visiter mes terres en Condé et elle a accepté. | Open Subtitles | قمت بدعوتها الى ملكيتي في كوندي,وقد اجابت بالموافقه |
Ou alors invite-la à dîner. | Open Subtitles | عليك أن تتراجع أو تبادر بدعوتها على العشاء |
Mais je n'arrive pas à croire que tu ne l'aies jamais invitée avant. | Open Subtitles | ولكن لا يمكننى أن أصدق أنك لم تقم بدعوتها للخارج بعد |
Son patron l'a invitée à une fête, et elle a besoin de moi. | Open Subtitles | قام ربٌّ عملها بدعوتها لحفلةٍ, وتريدني أن أكون برفقتها |
Et cette femme dont vous parliez. Vous l'avez invitée ? | Open Subtitles | و هذه المرأة التي تحدثتَ عنها هل قمتَ بدعوتها ؟ |
Tu l'as invitée, il y a quatre ans. | Open Subtitles | لقد قمتَ بدعوتها إلى الغداء منذ أربع سنوات |
C'est presque un adulte. Il l'a invitée à une fête, samedi soir. | Open Subtitles | كأنّه بالغ، قام بدعوتها لحفلة ليلة السبت. |
Ou au moins nous en organiser une et l'inviter. | Open Subtitles | او على الاقل ننظم حفلة لنا ونقوم بدعوتها |
Il voulait la charmer, l'inviter à son hotel. | Open Subtitles | كان يحاول أن يجذبها , ويقوم بدعوتها إلى غرفته في الفندق |
Le groupe de fantoches est allé dans ses simulacres jusqu'à inviter des gens de toute sorte à visiter le navire à la base de la IIe flotte de la marine fantoche, en vue d'impliquer la République populaire démocratique de Corée dans l'incident. | UN | نظمت المجموعة العميلة مهزلة حقيقية بدعوتها للناس على اختلاف مشاربهم كي يلقوا نظرة على السفينة في قاعدة الأسطول الثاني لسلاح البحرية العميل، في محاولة لربط الحادثة بجمهورية كوريا الديمقراطية. |
Le Generalissimo l'a attirée à la villa en l'invitant à une fête élégante. | Open Subtitles | القائد العام خدعها وجلبها الى الفيلا بدعوتها إلى حفلة راقية |
À cet égard, le Secrétaire général réitère son appel aux États membres et aux organisations intergouvernementales, gouvernementales et non-gouvernementales les invitant à contribuer au Fonds d'affectation spéciale, afin de permettre au Comité de mener à bien son programme d'activités. | UN | وبهذا الصدد، كرر الأمين العام نداءه إلى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، بدعوتها للمساهمة في الصندوق الاستئماني لتمكين اللجنة من تنفيذ برنامج أنشطتها. |
Et tu l'invites à voir un film ? | Open Subtitles | وماذا, تقومين بدعوتها لمشاهدة فيلم |
L'Assemblée générale, en demandant la convocation d'une session extraordinaire sur cette question, a reconnu le problème et, à cette session, s'efforcera d'obtenir que les pays s'engagent à intensifier et à coordonner leur action aux niveaux mondial et national. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة بذلك بدعوتها لعقد دورة استثنائية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وستهدف الدورة الاستثنائية إلى تأمين التزام عالمي من أجل اتخاذ إجراءات مكثفة ومنسقة على الصعيدين العالمي والوطني. المرفق الأول |
Par ailleurs, elle salue la décision des Gouvernements de l'Azerbaïdjan, de la République islamique d'Iran et d'Israël de lui adresser une invitation, et se réjouit à la perspective de se rendre dans ces pays en 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها ترحب بقرار حكومات أذربيجان وجمهورية إيران الإسلامية وإسرائيل بدعوتها إلى القيام بزيارات ميدانية وتتطلع إلى زيارة هذه البلدان خلال عام 2006. |
La Tunisie avait, dès le début des années 90, mis en garde contre les dangers du terrorisme, en appelant la communauté internationale à adopter une approche globale et efficiente prenant en compte les causes profondes de ce fléau. | UN | وقد كانت تونس سباقة في التنبيه إلى مخاطر الإرهاب منذ بداية التسعينات بدعوتها المجموعة الدولية إلى تبنِّي مقاربة شاملة وناجعة تأخذ في الاعتبار الأسباب العميقة لهذه الآفة. |
Donc, je l'ai invité à se joindre à nos parties hebdomadaires. | Open Subtitles | لذا قمت بدعوتها للإنضمام إلى لعبتنا الإسبوعية |
Juste pour lui montrer à quel point je suis super, appelle-la et invite-la avec les autres bizarres au prochain match. | Open Subtitles | فقط لنثبت لها بأنني على أفضل ما يرام، إتصلي بها، وقومي بدعوتها هي وبقية غريبي الأطوار لمباراتي القادمة |