"بدفع تعويضات" - Traduction Arabe en Français

    • d'indemniser
        
    • une indemnisation
        
    • d'indemnisation
        
    • l'indemnisation
        
    • versement de dommages-intérêts
        
    • d'octroi d'indemnités
        
    • des dommages-intérêts
        
    • versement d'indemnités
        
    • versement d'une réparation
        
    • des indemnités
        
    • soit indemnisée
        
    • qu'une indemnité
        
    • verser une indemnité
        
    • verser une compensation
        
    • verser des dommages et intérêts
        
    B. Réclamations qu'il est recommandé d'indemniser UN باء - المطالبات التي يوصى بدفع تعويضات بشأنها
    C'est dire que, quand il s'agit d'indemniser des victimes de violation du droit international, le Conseil de sécurité peut jouer un rôle efficace. UN وبالتالي، فدور المجلس الذي يقضي بدفع تعويضات لضحايا انتهاكات القانون الدولي قد يكون عملياً وفعالاً.
    Le Chancelier de justice a octroyé aux deux intéressés une indemnisation pour préjudice subi au nom du Gouvernement. UN وقد أصدر وزير العدل باسم الحكومة السويدية قراراً بدفع تعويضات للشخصين المعنيين عن الأضرار التي لحقت بهما.
    En revanche, je suis très préoccupé par le fait que la Republika Srpska n'a toujours pas versé d'indemnisation dans les trois affaires où un dédommagement a été ordonné. UN على أنه يقلقني بالغ القلق أن جمهورية صربسكا لم تقم بعد بدفع تعويضات في القضايا الثلاث التي أمر فيها بالدفع.
    En outre, les États-Unis avaient rejeté les recommandations relatives à l'indemnisation des victimes de torture. UN وعلاوة على ذلك، رفضت الولايات المتحدة التوصيات بدفع تعويضات لضحايا التعذيب.
    Toute violation des droits civils ou politiques peut donner lieu à une ordonnance de cessation et au versement de dommages-intérêts sur décision de la Cour suprême. UN 12 - ويبت القضاء في كل انتهاك للحقوق المدنية أو السياسية لأي شخص بموجب أمر قضائي أو حكم بدفع تعويضات يمكن أن يصدر عن المحكمة العليا.
    Pratique suivie par les juridictions des autres organisations internationales et des États Membres en matière d'octroi d'indemnités pour préjudice moral, souffrance morale, vices de procédure UN ممارسات المحاكم في المنظمات الدولية الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة
    Les auteurs de tels actes devraient être tenus d'indemniser les victimes, notamment sous la forme d'une pension alimentaire pour l'entretien des enfants nés de leur inconduite. UN كما ينبغي إلزام المذنبين ارتكاب هذه الأعمال بدفع تعويضات للضحايا، بما في ذلك إعالة الأطفال الذين ينجبونهم.
    La Commission a recommandé d'indemniser 2 511 personnes. UN وقد أوصت اللجنة بدفع تعويضات لنحو 511 2 شخصاً.
    En conséquence, il ne saurait recommander d'indemniser un agent des forces armées iraquiennes, même si le requérant ne possède pas la nationalité iraquienne. UN وبالتالي فإن الفريق يمتنع عن التوصية بدفع تعويضات لفرد من أفراد القوات المسلحة العراقية حتى في الحالات التي لا يكون فيها صاحب المطالبة عراقي الجنسية.
    Le Comité a recommandé une indemnisation pour 14 346 d'entre elles et aucune indemnisation pour les 1 893 autres. UN ومن هذا المجموع، أوصي بدفع تعويضات بصدد 346 14 مطالبة بينما لم يوصَ بدفع أي تعويض في حالة 893 1 مطالبة منها.
    une indemnisation a été recommandée pour 2 666 réclamations et aucune indemnisation n'a été recommandée pour 301 autres. UN وقد أُوصي بدفع تعويضات بصدد 666 2 مطالبة بينما لم يوص بدفع أي تعويض في حالة 301 مطالبة أخرى.
    Le Comité a recommandé une indemnisation pour 10 016 réclamations et aucune indemnisation pour 430 autres. UN وقد أُوصي بدفع تعويضات في حالة 016 10 مطالبة، بينما لم يوص بدفع أي تعويض في حالة 430 مطالبة أخرى.
    Le Comité ne recommande pas d'indemnisation pour les 3 990 autres réclamations de la septième tranche. UN ولا يوصي الفريق بدفع تعويضات فيما يخص 990 3 مطالبة من المطالبات المدرجة في الدفعة السابعة.
    Ou l'indemnisation devrait-elle aller audelà et être fonction des facultés de paiement de l'exploitant? UN وثمة أسئلة عن المبادئ التي يمكن بناءً عليها إصدار قرارات بدفع تعويضات.
    12. Toute violation des droits civils ou politiques peut donner lieu à une ordonnance de cessation et au versement de dommages-intérêts sur décision de la Cour suprême. UN 12 - ويبت القضاء في كل انتهاك للحقوق المدنية أو السياسية لأي شخص بموجب أمر قضائي أو حكم بدفع تعويضات يمكن أن يصدر عن المحكمة العليا.
    IV. Pratique suivie par les juridictions des autres organisations internationales et des États Membres en matière d'octroi d'indemnités pour préjudice moral, souffrance morale, vices de procédure et non-respect du droit à une procédure régulière UN الرابع - ممارسات المحاكم في المنظمات الدولية الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة
    Le Tribunal a également accordé des dommages-intérêts pour préjudices < < moraux > > , sans indiquer cependant de différence claire entre ces préjudices et les préjudices < < immatériels > > . UN وقضت المحكمة أيضا بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية، ولكنها ميَّزت بوضوح بين هذه الأضرار والأضرار غير المحسوسة.
    Le Comité note que les réclamations qui ont été vérifiées au moyen du recoupement informatisé mais pour lesquelles une indemnisation n'a pu être recommandée en raison des limites fixées en ce qui concerne le nombre des réclamations de la deuxième tranche et leur répartition par pays, devraient en principe être dûment prises en considération lorsque les tranches ultérieures seront examinées en vue du versement d'indemnités. UN ويسجل الفريق أن المطالبات التي جرى التحقق منها من خلال عملية المقابلة المحوسبة ولكن لم تتسن التوصية بدفع تعويضات بشأنها بسبب الحدود المقررة لمطالبات الدفعة الثانية من حيث عددها وتكوينها القطري يتوقع أن يولى الاعتبار الواجب لها لدى تجهيز الدفعات التالية من أجل دفع التعويض.
    L'Azerbaïdjan a précisé en outre que ses tribunaux pouvaient ordonner le versement d'une réparation à l'autorité compétente d'un État étranger à condition qu'elle soit considérée comme ayant été victime d'un crime conformément au code de procédure pénale. UN وبينت أذربيجان كذلك أن بإمكان محاكمها إصدار أمر بدفع تعويضات لسلطة مختصة تابعة لدولة أجنبية، بشرط الإقرار بأنها تعتبر، وفقاً لقانون أذربيجان للإجراءات الجنائية، ضحية جريمة.
    En fin de compte, les tribunaux accordent des indemnités pour dommage moral qui sont aussi difficiles à évaluer que le dommage à l'environnement. UN وأخيرا، يلاحظ أن المحاكم تقضي بدفع تعويضات عن اﻷضرار المعنوية التي يعد تقييمها أمرا بالغ الصعوبة مثلها مثل اﻷضرار البيئية.
    C'est sur cette base que, dans les 15 précédentes résolutions, l'Assemblée a demandé que l'Organisation des Nations Unies soit indemnisée du coût des dégâts provoqués par l'attaque perpétrée contre un poste de maintien de la paix à Cana. UN وعلى هذا الأساس طالب 15 من القرارات السابقة للجمعية العامة بدفع تعويضات إلى الأمم المتحدة عن أضرار تكبدتها نتيجة للهجوم الذي وقع على مركز حفظ السلام في قانا.
    Enfin, lorsqu'il décide de la nature de la sanction, le comité de plainte peut ordonner qu'une indemnité soit versée à la femme. UN ويمكن كذلك أن تأمر لجنة الشكاوى بدفع تعويضات للمرأة المتضررة، وقت تحديد طبيعة العقوبة.
    Il a été également recommandé de verser une indemnité au Canada, à l'intention des membres de l'équipage, dont aucun ne participait à la contrebande de boissons alcooliques. UN وأُوصي أيضاً بدفع تعويضات لكندا من أجل أفراد طاقم البحارة الذين لم يكن أحد منهم ضالعاً في مؤامرة لتهريب المواد الكحولية.
    En 2010, la Cour de justice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest avait ordonné à la Gambie de verser une compensation à Musa Saidykhan, un journaliste arbitrairement détenu pendant trois semaines et torturé par les autorités, en 2006. UN وفي عام 2010، أمرت محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا غامبيا بدفع تعويضات إلى موسى سيديخان، وهو صحفي احتجزته السلطات الحكومية تعسفاً لمدة ثلاثة أسابيع وعذّبته في عام 2006.
    Les neuf avaient en outre été condamnés à verser des dommages et intérêts aux familles des victimes; UN وحكم أيضا على جميع هؤلاء التسعة بدفع تعويضات ﻷسر الضحايا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus