"بدفع ثمن" - Traduction Arabe en Français

    • payer le prix
        
    • de payer
        
    • paiement du prix
        
    • payer les
        
    • le paiement
        
    • payaient
        
    • payer la
        
    • de régler
        
    • payer que
        
    • payé pour
        
    • à payer
        
    • payer pour tout
        
    • un prix
        
    Ainsi, l'acheteur déclarant un contrat résolu est libéré de son obligation de payer le prix des marchandises. UN بالتالي، جرى الإقرار بأن فسخ المشتري للعقد يجعله في حلّ من التزامه بدفع ثمن البضائع.
    Le tribunal a ajouté qu'aux termes de l'article 53 de la CVIM, l'acheteur est tenu de payer le prix des marchandises. UN كذلك ذكرت المحكمة أن على المشتري، طبقا للمادة 53 من اتفاقية البيع، التزاما بدفع ثمن البضائع.
    Cependant, la société croate n'avait pas respecté l'obligation que lui faisait l'article 53 de payer pour la livraison des marchandises. UN بيد أن الشركة الكرواتية لم تف بالتزامها بمقتضى المادة 53 من اتفاقية البيع بدفع ثمن البضائع المتسلمة.
    Le vendeur demandait le paiement du prix d’achat et l’acheteur demandait reconventionnellement des dommages-intérêts pour le préjudice subi en raison de la non-livraison. UN وطالب البائع بدفع ثمن الشراء بينما طالب المشتري بتعويض عن الضرر الذي لحق به من جراء عدم التسليم.
    Il est courant, en fait, qu'un acheteur autorise une autre partie à payer les marchandises. UN وقد جرت العادة في الواقع أن يخوّل مشترٍ لطرف آخر بدفع ثمن البضاعة.
    Il ne crée pas l'obligation de payer le prix, obligation fixée à l'article 53. UN وليست المادة 66 هي التي تنشئ الالتزام بدفع ثمن الشراء، فذلك الالتزام مقرر في المادة 53.
    Par la suite, le vendeur a intenté une action contre l'acheteur pour infraction à son obligation de payer le prix d'achat. UN وفي وقت لاحق أقام البائع دعوى على المشتري بسبب الإخلال بالالتزام بدفع ثمن الشراء.
    Peut-être, mais elle a pris trop de temps et maintenant, elle pourrait en payer le prix. Open Subtitles ولكنها استغرقت وقتاً طويلاً والان ربما ستنتهي بدفع ثمن ذلك
    Le vendeur a poursuivi l’acheteur en justice et le tribunal de première instance a ordonné à ce dernier de payer le prix. UN ورفع البائع دعوى على المشتري ، وأمرت المحكمة الابتدائية المشتري بدفع ثمن الشراء .
    En conséquence, le tribunal arbitral a estimé que le défendeur était tenu de payer le prix des marchandises remises avec intérêt. UN وبناء على ذلك ، قررت المحكمة أن المدعى عليه ملزم بدفع ثمن السلع التي تسلمها بالاضافة الى الفوائد .
    L'Afrique continue de payer un lourd tribut à la pandémie de VIH/sida, qui aggrave encore plus la crise de développement du continent. UN وتستمر أفريقيا بدفع ثمن باهظ بسبب وباء الإيدز الذي يزيد تفاقم أزمة التنمية في القارة.
    Le vendeur a intenté une action en justice pour réclamer le paiement du prix et solliciter une ordonnance contraignant l'acheteur à prendre livraison des 30 000 téléavertisseurs. UN ورفع البائع دعوى قضائية مطالبا بدفع ثمن الأجهزة وإصدار قرار يلزم المشتري باستلام الثلاثين ألف جهاز.
    Le vendeur autrichien a intenté une action devant le tribunal de commerce de Zagreb contre l'acheteur croate, aux fins du paiement du prix. UN رفع بائع نمساوي دعوى قضائية أمام محكمة زغرب التجارية ضد مشتر كرواتي لمطالبته بدفع ثمن بضاعة.
    Le demandeur, une société italienne de vente de vêtements, a assigné l’acheteur, une société suisse, en paiement du prix d’achat. UN أقامت شركة ايطالية لبيع الملابس، المدعية، قضية ضد المشتري، شركة سويسرية، مطالبة بدفع ثمن الشراء.
    En l'espèce, le différend résultait du non-respect par l'acheteur de ses obligations de payer les marchandises livrées; le lieu d'exécution de telles obligations devait donc contribuer de façon décisive à déterminer quelle juridiction avait compétence pour régler le différend. UN وفي هذه القضية، نشأت المنازعة فيما يتعلق بعدم وفاء المشتري بالتزاماته بدفع ثمن البضائع المسلَّمة، ومن ثم ينبغي أن يؤدي مكان تنفيذ تلك الالتزامات دوراً حاسماً في تقرير الاختصاص القضائي بشأن المنازعة.
    Les communautés payaient déjà pour des services qui, malheureusement, étaient de très mauvaise qualité. UN وتقوم المجتمعات المحلية بالفعل بدفع ثمن الخدمات، وهذه الخدمات تتسم لﻷسف بنوعية بالغة الانخفاض.
    La Lloyds a garanti leur versement à Rafidain et IE Contractors s'est engagée à payer la Lloyds si les garanties étaient mises à jour. UN وضمنت لويدز دفع السندات للرافدين وتعهدت شركة آي إي للمقاولات بدفع ثمن السندات للويدز إذا ما طلبتها.
    Sur la base de ce qui précède, le tribunal s'est prononcé en faveur du vendeur et a ordonné à l'acheteur de régler le prix des marchandises impayées. UN واستنادا إلى ما ورد أعلاه، فقد أيدت المحكمة موقف البائع وأمرت المشتري بدفع ثمن البضائع التي لم يسدد ثمنها.
    Ils réduisent les coûts d'hébergement et permettent aux utilisateurs de ne payer que ce dont ils ont besoin. UN وهي تتيح تخفيض تكاليف الاستضافة وتسمح للمستخدمين بدفع ثمن ما يحتاجون إليه فقط.
    La compagnie a payé pour ce badge, et la compagnie est sur la ligne. Open Subtitles لقد قامت الشركة بدفع ثمن هذه الشارة والشركة الان بخطر
    Et t'as une idée pour commencer à payer ces faveurs ? Open Subtitles وكيف تقترحين ان نبدأ بدفع ثمن هذا المعروف ؟
    J'imagine que vous allez payer pour tout ce que vous avez mangé ici. Open Subtitles أفترض أنكي ستقومين بدفع ثمن الغذاء الذي أستهلكتيه في المبنى
    ii) Le preneur peut acquérir la propriété en payant tout au plus un prix symbolique; ou UN " `2` أو يجوز للمستأجر أن يحتاز ملكيتها بدفع ثمن رمزي لا أكثر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus