Vu les éléments de preuve, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 56 750 au titre des biens immobiliers. | UN | وبعد أن نظر الفريق في الأدلة، يوصي بدفع مبلغ قدره 750 56 ريالاً سعودياً تعويضاً عن الممتلكات العقارية. |
Il recommande donc d'accorder une indemnité de US$ 1 358 151 au titre de la perte d'actifs liés au projet. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ١٥١ ٨٥٣ ١ دولارا تعويضا عن الخسائر في أصول المشروع. |
Il recommande en conséquence d'allouer une indemnité d'un montant de US$ 310 964 au titre des dépenses non amorties. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٤٦٩ ٠١٣ دولارا تعويضا عن النفقات غير المستهلكة. |
Le Comité recommande le versement d'une indemnité de US$ 186 857 au titre des pertes liées aux coûts salariaux. | UN | ويوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٧٥٨ ٦٨١ دولارا تعويضا عن الخسائر في اﻷجور. |
Les Parties se sont engagées à verser un montant de 2,68 millions de dollars, dont 1,29 million a été perçu à ce jour. | UN | تعهدت الأطراف بدفع مبلغ 2.68 مليون دولار، استلم منها حتى الآن مقدار 1.29 مليون دولار. |
Dans deux cas, le Gouvernement avait versé une somme d'argent aux familles sur ordre de justice et considéré les affaires comme closes. | UN | وقد امتثلت الحكومة في حالتين اثنتين لأوامر المحكمة التي قضت بدفع مبلغ مالي إلى العائلتين واعتبار الحالة منتهية. |
Aux termes du contrat, l'employeur devait faire un versement initial, 23 versements mensuels et un versement final sous réserve d'exécution de la garantie de bonne fin. | UN | ويقتضي العقد قيام صاحب العمل بدفع مبلغ أولي، و23 قسطاً شهرياً، ودفعة نهائية لدى الرضى عن ضمان الأداء. |
Après correction du taux de change, le Comité recommande d'accorder une indemnité de US$ 106 910 au titre du coût de protection du chantier. | UN | وبعد تعديل سعر الصرف، يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠١٩ ٦٠١ دولارات تعويضا عن تكاليف حماية الموقع. |
Il recommande en conséquence d'accorder une indemnité de US$ 55 178 au titre de la retenue de garantie. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٨٧١ ٥٥ دولارا تعويضا عن مبلغ ضمان اﻷداء. |
Il recommande donc d'accorder une indemnité de US$ 381 146 pour les pièces détachées et les matériaux restés sur le site du projet. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٦٤١ ١٨٣ دولارا تعويضا عن قطع الغيار والمواد. |
Il recommande en conséquence d'allouer une indemnité d'un montant de US$ 310 964 au titre des dépenses non amorties. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٤٦٩ ٠١٣ دولارا تعويضا عن النفقات غير المستهلكة. |
373. Le Comité recommande d'allouer une indemnité de US$ 1 427 259 pour la perte d'actifs liés au projet. | UN | ٣٧٣- ويوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٩٥٢ ٧٢٤ ١ دولاراً تعويضاً عن الخسائر في أصول المشروع. |
392. Au vu des justificatifs présentés, le Comité recommande d'allouer une indemnité de SAR 1 188 864 pour les dépenses de service public. | UN | 392- على ضوء الأدلة المتوفرة، يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 864 188 1 ريالا سعوديا لتعويض نفقات الخدمات العامة. |
Par conséquent, le Comité recommande le versement d'une indemnité de US$ 201 420 au titre des coûts liés à l'arrêt du projet. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠٢٤ ١٠٢ دولارا تعويضا عن تكاليف إيقاف المشروع. |
78. Le Comité recommande le versement d'une indemnité de US$ 1 660 599 au titre de pertes liées aux contrats. | UN | 78- يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 599 660 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة كتعويض عن الخسائر التعاقدية. |
On lui a indiqué que la demande d'indemnisation concernant le décès d'un détenu avait fait l'objet, début 2001, d'un règlement négocié d'un montant de 57 500 dollars. | UN | وقد أُبلغت بأن الدعوى المتصلة بواقعة وفاة أحد المحتجزين قد سويت بدفع مبلغ 500 57 دولار في مطلع عام 2001. |
De ce fait, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de US$ 35 900 au titre du nonversement de retenue de garantie. b) Matériel destiné au projet Mamoon Detergent | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 900 35 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن مبلغ ضمان الأداء. |
Étant donné les considérations susmentionnées, la Commission a réaffirmé le bien-fondé des critères présentement applicables au système des Nations Unies et a reconfirmé la décision de verser un montant unique. | UN | وفي ضوء ما سبق، أكدت اللجنة مجددا ملاءمة المعايير الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأكدت مجددا القرار الخاص بدفع مبلغ واحد. |
L'ordonnance porte sur le paiement d'une somme d'argent égale à la valeur que le tribunal donne au profit tiré par cette personne. | UN | والأمر عبارة عن أمر بدفع مبلغ من المال يعادل القيمة التي حددتها المحكمة لما استفاد منه الشخص. |
En ce qui concerne les autres types de voyage, les différences paraissaient s'être estompées quelque peu depuis qu'il était possible d'opter pour un versement forfaitaire, bien que le mode de calcul de ce versement puisse encore varier d'une organisation à l'autre. | UN | وفي ما يتعلق بفئات السفر الأخرى، يبدو أن العمل بالخيارات المتصلة بدفع مبلغ مقطوع قلل الفارق إلى حد ما، على الرغم من أن الأساس الذي تدفع بموجبه هذه المبالغ يمكن أن يختلف بين كيان وآخر. |
263. Le Comité recommande de verser une indemnité d'un montant de US$ 1 720 000 au titre de pertes liées à une transaction ou à des pratiques commerciales. | UN | 263- يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 000 720 1 دولار كتعويض عن الخسائر المتصلة بالصفقات التجارية أو بسير التعاملات. |
148. Le Comité recommande qu'une indemnité de US$ 1 379 soit octroyée au titre des sommes versées en ce qui concerne la garantie des avances et acomptes. | UN | 148- ويوصي الفريق بدفع مبلغ للشركة قدره 379 1 دولاراً كتعويض عن الرسوم التي تكبدتها فيما يتعلق بضمان الدفع المقدم. |
Mon gouvernement a annoncé une contribution de 125 millions de dollars à l'appui de cette initiative. | UN | وتعهدت حكومتي بدفع مبلغ 125 مليون دولار لدعم هذه المبادرة. |