Tu te pointes chez moi au mileu de la nuit, ivre, se lamenter, pour tenter de me blâmer au lieu de prendre tes responsabilités. | Open Subtitles | وها أنت تظهر في منزلي في منتصف الليل، مخمور، تنتحب وتحاول أن تلقي بالملامة عليّ بدلاً عن تحمل المسؤولية |
Je... Pourquoi ne pas vieillir naturellement au lieu de cette mascarade. | Open Subtitles | لمَ لا يشيخون بشكل طبيعي بدلاً عن تلك القمامة؟ |
Il est regrettable que les donateurs, au lieu de s'intéresser aux problèmes quantitatifs s'emploient davantage à : | UN | وللأسف، فإن الجهات المانحة لا تعالج مسائل الكمية، ولكنها تقوم بدلاً عن ذلك بـ: |
Il les aurait forcés à faire pousser à la place du soja pour l'armée. | UN | وأُخبروا بأنه يتعين عليهم زرع فول الصويا بدلاً عن ذلك من أجل الجيش. |
J'aurai dû protéger mon binôme, mais à la place je n'écoutais que ma queue. | Open Subtitles | كان عليّ حماية رفيقي لكنني كنت أتبع قضيبي بدلاً عن ذلك |
On s'intéressera plutôt aux obligations relatives aux consultations, à l'échange de renseignements confidentiels ou non et à la courtoisie active. | UN | وأجري بدلاً عن ذلك، تحليل للالتزامات المتصلة بالمشاورات، وتبادل المعلومات غير السرية والسرية وحسن المعاملة الفعلي. |
En outre, des attitudes traditionnelles ainsi que la coutume relèguent souvent la femme à un rôle subsidiaire, et il existe une tendance à suivre la coutume plutôt que la loi. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاتجاهات والعادات التقليدية تمنح المرأة غالبا دورا ثانويا كما أن هناك اتجاها لاتباع العرف بدلاً عن القانون. |
Puis, le Comité a adopté cette procédure comme composante facultative de son travail : les États parties peuvent décider, au lieu de cela, de soumettre des rapports. | UN | واعتمدت اللجنة، بعد ذلك، هذا الإجراء كجزء اختياري من عملها: ويمكن أن تختار الدول الأطراف تقديم التقارير بدلاً عن ذلك. |
Il faut que j'apprenne à être honnête avec mes sentiments au lieu de repousser tout le monde comme je l'ai fait. | Open Subtitles | صحيح ؟ عَلَي أن أتعلم كيف أكون صريحة بشأن مشاعري بدلاً عن إبعاد كل شخص عني كما كنتُ أفعل |
Peut-être qu'au lieu de tenter de raviver la sexualité de ses victimes, notre gars essaie en fait de l'éteindre. | Open Subtitles | ربما بدلاً عن إشعال الرغبات الجنسية لضحاياه |
Il y a une tribu en Nouvelle-Guinée qui croie que les miroirs sont tellement puissants, qu'ils n'ont aucun mot pour le nommer, et au lieu de ça, ils indiquent les miroirs en mimant leurs effets. | Open Subtitles | هناك قبيلة في غينيا الجديدة تؤمن بأن المرايا قوية للغاية ليس لديهم أي شيء عنها ، لذا بدلاً عن ذلك |
Parce que je suis venu ici pour tourner une vidéo de musique, mais au lieu de ça, tu m'as distrait avec cette énorme peinture. | Open Subtitles | لإنني هنا لكي اُصور فيديو موسيقي لكن بدلاً عن ذلك قمت بتشتيت ذهني بهذه الرسمة الكبيرة. |
Vous pourriez lui demander directement, au lieu de tous ces subterfuges. | Open Subtitles | ربّما علينا سؤالها بشكلٍ مباشرٍ بدلاً عن هذه المراوغة كلّها |
Mais à la place d'égoïste, parlons de moi vous étant utile. | Open Subtitles | لكن بدلاً عن خدمة نفسي، ماذا عن خدمتكِ أنت |
Il propose à la place d'envisager d'autres techniques de remise en état qui accéléreraient le processus de régénération. | UN | ويقترح بدلاً عن ذلك النظر في أساليب إصلاح بديلة من شأنها أن تسرّع عملية الإصلاح. |
Il est suggéré d'inclure à la place l'actuelle LMR par le Codex. | UN | يقترح إدراج الحد الأقصى للمخلفات الذي حددته لجنة الدستور الغذائي بدلاً عن الرقم المذكور. |
Il est suggéré d'inclure à la place l'actuelle LMR par le Codex. | UN | يقترح إدراج الحد الأقصى للمخلفات الذي حددته لجنة الدستور الغذائي بدلاً عن الرقم المذكور. |
On s'intéressera plutôt aux obligations relatives aux consultations, à l'échange de renseignements confidentiels ou non et à la courtoisie active. | UN | وأجري بدلاً عن ذلك، تحليل للالتزامات المتصلة بالمشاورات، وتبادل المعلومات غير السرية والسرية وحسن المعاملة الفعلي. |
Ce qu'il faut donc, ce sont des dirigeants politiques qui, aux plans national et mondial, sont capables de voir au-delà du prochain cycle électoral - de voir à long terme plutôt qu'à court terme, de privilégier la stratégie plutôt que la tactique, et de privilégier ce qui est nécessaire plutôt que ce qui est urgent. | UN | وبالتالي، فإن المطلوب هو قيادة سياسية عالمية ووطنية قادرة على النظر إلى ما بعد الدورة الانتخابية القادمة، وعلى تجاوز النظر في الأجل القصير، وأن تنظر إلى ما هو استراتيجي بدلاً عما هو تكتيكي، وإلى ما هو ضروري بدلاً عن الملّح والآني. |
2 morts au lieu d'une ou un des deux scenarii précédent. | Open Subtitles | حالتا وفاة بدلاً عن واحدة في كل السيناريوهات السابقة |
Tu as besoin d'ambiancer la foule et de leur donner... de vraies chansons plutôt que de simples battles de rap. | Open Subtitles | عليك أن تعمل مع الجمهور و تحمسهم و تقوم بإعطائهم أغنية حقيقية بدلاً عن معركة راب |
Si ces mêmes personnes ou groupes de personnes agissaient sur les instructions ou les directives, ou sous le contrôle, d'une organisation internationale, il faudrait les considérer comme des agents de l'organisation selon la définition donnée au paragraphe 2 du projet d'article 4. | UN | ولكن إذا ما تصرف أشخاص أو مجموعات من الأشخاص، بدلاً عن ذلك، بناء على تعليمات من منظمة دولية أو بتوجيه منها أو تحت سيطرتها، فإنه يتعين عندئذ اعتبارهم مسؤولين وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 94. |
Le Gouvernement néo-zélandais accorde la priorité aux mesures d'assistance en faveur des personnes les plus démunies plutôt qu'aux programmes d'action positive. | UN | وتركز نيوزيلندا على دعم من هن أكثر احتياجاً بدلاً عن وضع برامج لاتخاذ إجراءات إيجابية. |
A la place, il a laissé sa femme et ses enfants se débrouiller seuls. | Open Subtitles | بدلاً عن ذلك يترك زوجته وصغاره يكافحون من اجل انفسهم |
Un point-virgule à la place de deux points ? | Open Subtitles | وضعت فاصلة منقوطة بدلاً عن نقطتان رأسيتان؟ |