"بدمج" - Traduction Arabe en Français

    • l'intégration
        
    • intégrer
        
    • fusionner
        
    • regroupement
        
    • intégré
        
    • regrouper
        
    • incorporer
        
    • fusion
        
    • incorporé
        
    • en intégrant
        
    • reprendre certaines
        
    Les inspections régionales ont nommé des experts chargés de promouvoir l'intégration des enfants et des élèves appartenant à des minorités ethniques. UN وقد عيَّنت دوائر التفتيش الإقليمية المعنية بالتعليم خبراء وكلَّفتهم بمهام تتعلّق بدمج الأطفال والطلاب المنتمين إلى الأقليات العرقية؛
    Les dispositions essentielles de l'Accord traitent de l'intégration des combattants de l'ALS-MM aux FAS. UN ويقضي الجزء الأساسي من الاتفاق بدمج قوات جيش التحرير السوداني/فصيل ميني ميناوي في القوات المسلحة السودانية.
    Cependant, il faudrait améliorer et appliquer systématiquement des mécanismes permettant d'intégrer la planification, les structures et les opérations. UN إلا أن ثمة حاجة لتحسين الآليات الخاصة بدمج التخطيط والهياكل والعمليات وتطبيق هذه الآليات تطبيقاً سليماً.
    Cependant, il faudrait améliorer et appliquer systématiquement des mécanismes permettant d'intégrer la planification, les structures et les opérations. UN إلا أن ثمة حاجة لتحسين الآليات الخاصة بدمج التخطيط والهياكل والعمليات وتطبيق هذه الآليات تطبيقاً سليماً.
    Elle a relevé qu'il fallait maintenant envisager la possibilité de fusionner les deux projets. UN ولاحظت البعثة أنه من الضروري الآن إيلاء الاعتبار لإمكانية القيام بدمج كامل للمشروعين.
    Ce regroupement de fonctions est destiné à offrir une structure de direction intégrée du Groupe du budget et de la Section des finances. UN ويُقصد بدمج المهام على هذا النحو إيجاد هيكل وظيفي متكامل يجمع بين قيادتي وحدة الميزانية وقسم الشؤون المالية.
    L'UNODC a été prié de faire part aux États Membres de la façon dont ces solutions pourraient être mises en pratique, par exemple par l'intégration de fonds à des fins générales aux contributions à des fins spéciales. UN وطُلب إلى المكتب أن يقدم المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن الكيفية التي يمكن بها تطبيق الحلول التمويلية المبتكرة تطبيقا عمليا، وذلك مثلا بدمج تبرعات الأموال العامة الغرض مع غيرها من التبرعات المخصصة.
    Le parti a décidé de créer un comité consultatif interne sur l'intégration de l'armée qui comprendra des dirigeants à l'échelon central et des commandants de division. UN وقرر الحزب تشكيل لجنة استشارية داخلية معنية بدمج الجيش تضم زعماء مركزيين وقادة فِرق.
    La CNUCED fait partie du groupe de travail du GMG sur l'intégration de la migration dans le développement. UN ويشارك الأونكتاد أيضاً في الفريق العامل المعني بدمج الهجرة في أنشطة التنمية التابع للفريق العالمي المعني بالهجرة.
    Les médias contribuent à répandre cette image hautement préjudiciable à l'intégration de cette minorité. UN وتساهم وسائط الإعلام في نشر هذه الصورة التي تضر إلى حد كبير بدمج هذه الأقلية.
    Cette circulaire donnait les grandes lignes de la politique du Gouvernement sur l'intégration des personnes des deux sexes et sur les implications de cette mesure. UN وحدد المنشور سياسة الحكومة المعنية بدمج نوع الجنس وتأثيرها.
    Dans toutes les régions, ces centres ont cherché principalement à intégrer les jeunes handicapés dans les établissements scolaires. UN وقد أولت مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في جميع المناطق اهتماما خاصا بدمج اﻷطفال المعوقين في المدارس.
    Dans toutes les régions, ces centres ont cherché principalement à intégrer les jeunes handicapés dans les établissements scolaires. UN وقد أولت مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في جميع المناطق اهتماما خاصا بدمج اﻷطفال المعوقين في المدارس.
    Les stratégies doivent être actualisées pour tenir compte des nouveaux défis et des nouvelles opportunités, et intégrer les activités nationales et internationales de collecte de données. UN وينبغي تحديث الاستراتيجيات لتراعي التحديات والفرص الجديدة ولتقوم بدمج أنشطة جمع البيانات على المستويين الدولي والمحلي.
    Les stratégies doivent être actualisées pour tenir compte des nouveaux défis et des nouvelles opportunités, et intégrer les activités nationales et internationales de collecte de données. UN وينبغي تحديث الاستراتيجيات لتراعي التحديات والفرص الجديدة ولتقوم بدمج أنشطة جمع البيانات على المستويين الدولي والمحلي.
    Les organes subsidiaires de l'Assemblée devraient être simplifiés, certaines commissions devraient fusionner et l'ordre du jour devrait être rationalisé. UN وينبغي تبسيط الهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة بدمج بعض اللجان وتبسيط جدول اﻷعمال في الوقت نفسه.
    On a salué la présentation du programme et favorablement accueilli le regroupement des deux sous-programmes précédents en un sous-programme unique. UN وأُثني على طريقة عرض البرنامج وتم الترحيب بدمج البرنامجين الفرعيين السابقين في برنامج فرعي واحد.
    :: Les organisations régionales ont intégré la question de la protection des enfants à leurs propres programmes; UN :: قامت المنظمات الإقليمية بدمج حماية الطفل في برامجها الخاصة؛
    Il peut, à sa discrétion, recommander aux États parties de regrouper leurs rapports périodiques. UN وللجنة، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أن توصي الدول الأطراف بدمج تقاريرها الدورية.
    Plusieurs juges sont en faveur de l'idée d'incorporer cette disposition au Règlement du TPIR. UN ويؤيد عدة قضاة التوصية بدمج القاعدة 11 مكررا في قواعد محكمة رواندا.
    À Saint-Kitts-et-Nevis, nous avons bien compris que c'est par la fusion de ces deux mondes que notre pays répondra au mieux aux aspirations de notre jeunesse. UN وتدرك سانت كيتس ونيفيس انه بدمج العالمين سيحقق بلدنا تطلعات شبابنا على النحو الأفضل.
    131. L'Ouganda a incorporé à son droit interne les 22 règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN 131- قامت أوغندا بدمج القواعد النموذجية اﻟ 22 المتعلقة بتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في قوانينها الداخلية.
    Elle note toutefois que des efforts importants restent à faire pour différencier les politiques selon les besoins existants dans le pays et ceci en intégrant les différentes composantes du droit au logement convenable. UN غير أنها تلاحظ أنه ما زال يتعين بذل مزيد من الجهد لمواءمة السياسات وفقاً للاحتياجات القائمة في البلد وذلك بدمج مختلف العناصر المكونة للحق في السكن اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus