"بدنيا" - Traduction Arabe en Français

    • physique
        
    • physiques
        
    • physiquement
        
    • corporels
        
    • corporel
        
    Par le passé, ceux qui se préoccupent de secourir les enfants en période de conflit armé se sont penchés principalement sur leur vulnérabilité physique. UN وفي السابق كانت الجهات المهتمة بحالة الطفل في أثناء النزاع المسلح تركز بدرجة أساسية على تعرض الطفل بدنيا للخطر.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    Il s'agit le plus souvent de personnes sans défense, voire de handicapés physiques. UN ومعظمهم أناس معوقون وغير مؤهلين بدنيا ولا حول لهم ولا قوة.
    Les centres de détention d'Al-Khiam et de Marjayoun, dans le Sud-Liban, sont notoirement connus pour les tortures physiques et psychologiques qu'on y fait subir aux prisonniers. UN إن معتقلي الخيﱠام ومرجعيون في جنوب لبنان مشهوران بتعذيب السجناء بدنيا ونفسيا.
    sous-programme est de veiller à ce que tout le personnel soit physiquement, psychologiquement et émotionnellement apte à s'acquitter de ses fonctions. UN أما الهدف الثالث لهذا البرنامج الفرعي فهو كفالة أن يكون جميع الموظفين لائقين بدنيا ونفسانيا وعاطفيا لأداء وظائفهم.
    Non, je suis sûr qu'il y a plein de femmes dont le corps rejette physiquement leur bague de fiançailles. Open Subtitles لا , أنا متأكد أن هناك الكثير من النساء التي أجسامهم ترفض بدنيا خواتم الزواج
    Ni les parents ni l'Etat ne peuvent leur assurer les conditions de vie que demande leur développement physique, mental, spirituel, moral et social. UN فلا يستطيع اﻵباء أو الدولة توفير أحوال المعيشة المناسبة لنماء اﻷطفال بدنيا وعقليا وروحيا وخلقيا واجتماعيا في ظل الظروف الحالية.
    ii) Torture de toutes sortes, physique ou mentale, UN `٢` التعذيب بجميع أنواعه، سواء كان بدنيا أو عقليا؛
    ii) Torture de quelque forme que ce soit, physique ou mentale; UN ' ٢ ' التعذيب بجميع أنواعه، سواء كان بدنيا أو نفسيا؛
    ii) Torture de toutes sortes, physique ou mentale, UN `٢` التعذيب بجميع أنواعه، سواء أكان بدنيا أو عقليا؛
    Il peut donc s'agir de toute sorte de vulnérabilité, qu'elle soit physique, psychique, affective, familiale, sociale ou économique. UN وقد يكون الاستغلال من أيِّ نوع، سواء كان بدنيا أو نفسيا أو عاطفيا أو متعلّقا بالأسرة أو اجتماعيا أو اقتصاديا.
    La campagne a souligné aussi la nécessité de prévoir pour les victimes des mesures adéquates destinées à faciliter leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN وأبرزت الحملة أيضا ضرورة تزويد الضحايا بتدابير وافية تكفل تأهيلهم بدنيا ونفسيا وإدماجهم اجتماعيا.
    Au total, compte tenu des personnes pratiquant la culture physique dans le cadre de programmes publics, environ 30 % de la population physiquement active et apte au travail pratiquent la culture physique et le sport. UN وبحصر المشتغلين ببرامج الدولة للتربية البدنية، يشارك حوالي 30 في المائة من النشيطين بدنيا والأشخاص الأشداء.
    L'explosion de mines terrestres a fait du Cambodge le pays ayant la plus forte proportion d'handicapés physiques dans le monde. UN وتسببت الاصابات الناتجة عن اﻷلغام اﻷرضية في أن تصبح كمبوديا ذات أعلى نسبة من المعوقين بدنيا في العالم.
    Son article 40 stipulait, en outre, que les détenus devaient être traités avec le respect de leur dignité humaine et ne pouvaient être soumis à de mauvais traitements physiques ou psychologiques. " UN وتنص المادة 40 على أنه يجب معاملة السجين بما يحفظ كرامة الإنسان ولا يجوز إيذاؤه بدنيا أو معنويا.
    Au total, 186 orphelins et enfants handicapés physiques ou mentaux ont participé aux deux séjours d'été qui sont organisés régulièrement. UN وشارك ما مجموعه 186 من الأيتام والأطفال المعوقين بدنيا أو المتخلفين عقليا في معسكرين صيفيين نظاميين.
    i) la torture consiste à infliger, par un acte ou une omission, une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; UN ' ١ ' أن يحدث الفعل أو الامتناع عن الفعل ألما شديدا أو عذابا شديدا سواء كان بدنيا أو عقليا؛
    Le Cambodge, qui compte plus de 9 millions d'habitants, possède déjà le pourcentage de personnes physiquement handicapées le plus élevé de tous les pays du monde. UN وكمبوديا، التي يبلغ تعداد سكانها ٩ ملايين نسمة، توجد فيها أصلا أعلى نسبة من المعوقين بدنيا من بين كل بلدان العالم.
    Une personne handicapée physiquement peut devenir une charge pour la famille, quelqu'un qui se nourrit mais qui ne produit rien. UN والشخص المعوق بدنيا يمكن أن يصبح عبئا على اﻷسرة، وعالة، يأكل ولا ينتج شيئا.
    Refusant d'obéir aux sommations, les intrus ont physiquement attaqué les gardes-frontières qui cherchaient à les arrêter. UN وبعد أن امتنع المتسللون عن الامتثال للتحذيرات، قاموا بمهاجمة الضباط الذين واجهوهم بدنيا.
    Les besoins de financement augmentent chaque année du fait que de nombreuses victimes ayant subi des traumatismes très graves, tant corporels que psychologiques, ont besoin d'être traitées pendant de nombreuses années. UN ويلاحظ أن الحاجة إلى الصندوق تتزايد في كل سنة بسبب كثرة الضحايا الذين أصيبوا بصدمات قوية، بدنيا وعقليا والذين يحتاجون إلى مساعدة متخصصة لسنوات طويلة.
    Les actes qui durent comprennent une privation inappropriée de liberté de mouvement ou le maintien à l'écart du monde extérieur, qui peuvent être cause de douleur ou de préjudice corporel. UN ومن الأفعال المتواصلة تقييد الحركة أو تحديدها على نحو غير مناسب بما يسبب آلاما وضررا بدنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus