v) La réparation du préjudice moral, physique ou psychologique, de la détresse émotionnelle, de la douleur et des souffrances subis par la victime par suite de l'infraction commise à son encontre; | UN | `5` مقابل الأضرار غير المادية الناتجة عما لحق بالضحايا من إصابات معنوية أو بدنية أو نفسية وأذى وجداني وآلام ومعاناة نتيجة للجرائم التي ارتُكبت في حقهم؛ |
Ceux-ci ont déclaré qu'ils n'avaient établi aucun procès-verbal d'interrogatoire et n'avaient soumis l'accusé à aucune pression physique ou psychologique. | UN | وشهد هؤلاء الموظفون أنهم لم يضعوا أي تقرير عن الاستجوابات ولم يعرّضوا المتهم لأية ضغوط بدنية أو نفسية. |
En vertu de cette loi, toute violence commise au sein de la famille, toute menace de mort proférée ou toute agression commise, même sans qu'aucun tort physique ou psychologique grave n'ait été commis, sont assimilées à de véritables crimes passibles de sanctions adaptées. | UN | وبموجب هذا القانون، يلاحظ أن أي عنف مرتكب في نطاق الأسرة وأي تهديد بالقتل أو اعتداء ما سوف يعتبر جريمة فعلية تستحق ما يناسبها من عقاب، حتى في حالة عدم حدوث أي إصابة خطيرة بدنية أو نفسية. |
2. L’accusé a infligé à une personne ou à plusieurs personnes de graves douleurs ou souffrances physiques ou mentales. | UN | ٢ - أنزل المتهم ألما أو معاناة بدنية أو نفسية شديدتين بشخص واحد أو أكثر. |
La peine est doublée si l'enfant subit en conséquence un préjudice physique ou psychique. | UN | وتتضاعف العقوبة إذا أُلحقت بالطفل أضرار بدنية أو نفسية نتيجة لذلك. |
Il est du devoir de l'employeur d'assurer en général que toutes les mesures et précautions raisonnables ont été prises de façon que le milieu de travail sous son contrôle est raisonnablement favorable à la santé et dénué de stress physique et psychologique évitable. | UN | سيكون من واجب صاحب العمل أن يضمن أن جميع التدابير والاحتياطات قد اتخذت بحيث تكون بيئة العمل في أماكن العمل التي يتحكم فيها مؤاتية على نحو معقول للصحة وخالية من أي ضغوط بدنية أو نفسية يمكن تحاشيها. |
Le Code pénal régit également les sanctions pénales infligées à toute personne qui, en agissant au nom d'une autorité nationale, d'une autorité locale ou d'un tribunal, inflige à une autre personne des souffrances physiques ou psychologiques, en lui faisant subir des tortures ou d'autres traitements cruels ou inhumains (sect. 259 a du Code pénal). | UN | وينظم القانون الجنائي أيضاً العقوبات الجنائية التي تُفرض على أي شخص يقوم، في إطار ممارسته صلاحيات إحدى السلطات الحكومية أو المحلية أو صلاحيات المحكمة، بإخضاع شخص آخر لمعاناة بدنية أو نفسية بتعذيبه أو إخضاعه لمعاملة أخرى لاإنسانية وقاسية (المادة 259أ من القانون الجنائي). |
Une personne confrontée à des violences sexistes n'a pas de choix : il ou elle ne peut résister ou rechercher d'autres solutions sans risquer de graves conséquences sociales, physiques ou psychiques. | UN | ولا خيار أمام شخص يواجه العنف الجنساني: فهو لا يملك أن يرفض الخيارات الأخرى أو يسعى وراءها دون أن تترتب على ذلك عواقب اجتماعية أو بدنية أو نفسية خطيرة. |
Dans bien des cas, les femmes migrantes sont victimes de la traite ou sont contraintes de subir des conditions de travail déplorables et des mauvais traitements physiques et psychologiques. | UN | 44 - واستمرت في حديثها قائلة إنه في كثير من الأحيان تصبح النساء المهاجرات ضحايا للاتجار أو أنهن تُرغَمن على تحمّل ظروف عمل سيئة واعتداءات بدنية أو نفسية. |
À ce sujet, l'État partie note que les autorités nationales ont établi que le requérant n'avait été soumis à aucun mauvais traitement physique ou psychologique. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية. |
À ce sujet, l'État partie note que les autorités nationales ont établi que le requérant n'avait été soumis à aucun mauvais traitement physique ou psychologique. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية. |
On estime que sept à huit femmes survivantes sur dix présentent des cicatrices ou des blessures physiques ou encore souffrent de problèmes de santé d'ordre physique ou psychologique. | UN | ويقدر أن ٧ إلى ٨ من بين كل ٠١ نساء نجين من اﻹبادة يعانين من آثار دائمة في جسمهن أو من جروح أو يعانين من مشاكل صحية بدنية أو نفسية. |
153. Sont considérés comme intimidateurs les réfugiés qui, dans les camps, diffusent une propagande pour le non-retour des réfugiés et/ou exercent sur eux une pression physique ou psychologique, afin de les contraindre à renoncer au projet du retour au Rwanda. | UN | ٣٥١ - ويقصد بالقائمين بعمليات التهديد اللاجئون الذين ينشرون في المخيمات دعاية تحث اللاجئين على عدم العودة و/أو يمارسون عليهم ضغوطاً بدنية أو نفسية ﻹرغامهم على التخلي عن مشروع العودة إلى رواندا. |
Les détenus jouissent de garanties procédurales dès leur arrestation; par ailleurs des mesures supplémentaires ont été mises en œuvre afin d'éviter que des suspects ou des personnes accusées soient soumises à une pression physique ou psychologique dans le cadre des poursuites pénales. | UN | ويتمتع المحتجزون بضمانات إجرائية منذ وقت توقيفهم، وقد استحدثت ضمانات إضافية لمنع تعريض الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين لضغوط بدنية أو نفسية أثناء الإجراءات الجنائية. |
Lorsque le défendeur est âgé de moins de 18 ans, ou présente un handicap physique ou psychologique l'empêchant d'assurer lui-même sa défense, l'assistance d'un juriste est obligatoire. | UN | وعندما يكون المتهم دون سن 18سنة من العمر، أو مصابا بإعاقة بدنية أو نفسية تحول بينه وبين تولي الدفاع عن نفسه، يصبح تقديم المساعدة بواسطة محام إلزاميا. |
2. L’accusé a infligé à une personne ou à plusieurs personnes de graves douleurs ou souffrances physiques ou mentales. | UN | ٢ - أنزل المتهم ألما أو معاناة بدنية أو نفسية شديدتين بشخص واحد أو أكثر. |
1. L'accusé a infligé à une ou plusieurs personnes de graves douleurs ou souffrances physiques ou mentales. | UN | 1 - أن يكـــون المتهـــم قــد أنزل ألما أو معاناة بدنية أو نفسية شديدتين بشخص واحد أو أكثر. |
La peine est doublée si l'enfant a subi un préjudice physique ou psychique. > > . | UN | وتتضاعف العقوبة إذا ألحقت بالطفل أضرار بدنية أو نفسية نتيجة لذلك " . |
Article 303-4: Sont passibles d'une peine de trente ans de réclusion les actes de torture ou de barbarie commis sur une personne (homme ou femme) dont la vulnérabilité due à l'âge, à une maladie ou une infirmité, à une déficience ou une incapacité physique ou psychique, ou à un état de grossesse, est apparente ou connue de l'auteur. | UN | المادة 303-4: يعاقب على جرائم التعذيب أو الأفعال الوحشية بالحبس مدة ثلاثين سنة، عندما ترتكب ضد شخص (رجل أو امرأة) في حالة ضعف، بسبب السن أو المرض أو العجز أو بسبب نقص أو إعاقة بدنية أو نفسية أو بسبب الحمل، ويكون هذا الضعف واضحاً أو معروفاً لدى مرتكب الفعل(). |
La création et l'équipement, au sein des services de jour pour personnes handicapées, de cercles, de clubs d'activités et d'ateliers professionnels contribueront à l'adaptation sociale et professionnelle des jeunes ayant un développement physique et psychologique particulier. | UN | وسيساهم إنشاء وتجهيز مراكز الخدمة النهارية للأشخاص المعوقين والدوائر والنوادي وحلقات العمل المهنية في التكيف الاجتماعي والمهني للشباب الذين يحتاجون إلى رعاية بدنية أو نفسية خاصة. |
Compte tenu de l'article 39, le Comité invite également l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour garantir le rétablissement physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de torture et/ou de mauvais traitements et pour leur assurer une indemnisation adéquate. | UN | وهي تدعوها في ضوء المادة 39، إلى أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان، تأهيل الأطفال من ضحايا التعذيب و/أو المعاملة السيئة بما يحقق تعافيهم من أي آثار بدنية أو نفسية وإدماجهم في المجتمع، وضمان تقديم تعويضات كافية لهم. |
Le Code pénal, à l'article 114, prévoit que l'avortement thérapeutique n'est autorisé que lorsque la vie de la femme enceinte est en danger et indique deux circonstances atténuantes : < < Lorsque la grossesse fait suite à un viol sexuel et lorsqu'il est probable que l'être en formation naisse avec de graves tares physiques ou psychiques pour autant qu'un diagnostic médical l'établisse > > . | UN | وتنص المادة 114 من قانون العقوبات على أنه لا يسمح إلا بالإجهاض العلاجي، عندما تكون حياة الحامل في خطر، ويحدد حالتين مخففتين هما: " عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب وعند احتمال وجود عيوب بدنية أو نفسية خطيرة في الجنين عند الولادة، على أن يكون هناك تشخيص طبّي لذلك " . |
c) Augmenter le nombre d'établissements de santé primaires, secondaires et tertiaires qui fournissent des soins, un accompagnement psychologique et une assistance aux filles et aux femmes souffrant de problèmes physiques et psychologiques consécutifs aux mutilations génitales féminines | UN | (ج) زيادة نسبة مرافق الرعاية الصحية الأولية والثانوية والثالثة التي تقدم الرعاية والمشورة والدعم للفتيات والنساء اللائي لديهن مشاكل بدنية أو نفسية في مجال تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |