"بدنية وعقلية" - Traduction Arabe en Français

    • physique et mentale
        
    • physiques et mentaux
        
    • physique ou mental
        
    • physiques ou mentaux
        
    • physiques et mentales
        
    • physiques et sanitaires
        
    • physiquement et mentalement
        
    Encourager et promouvoir à grande échelle la pratique régulière d'exercices physiques comme moyen de maintenir une bonne santé physique et mentale; UN التشجيع على ممارسة الرياضة البدنية المنتظمة كوسيلة للحفاظ على صحة بدنية وعقلية جيدة والترويج لذلك على نطاق واسع؛
    M. Rigoberto Espinal Irias est sans conteste un juriste aux multiples talents et qui jouit d'une bonne santé physique et mentale. UN فهو، بدون شك، فقيه قانوني متعدد المواهب ويتمتع بصحة بدنية وعقلية جيدة.
    Sur l'échantillon représentatif choisi, 48,4 % étaient des réfugiés, dont la plupart souffraient de handicaps à la fois physiques et mentaux. UN وكانت نسبة اللاجئين في العينة التمثيلية المختارة 48.4 في المائة، يعاني معظمهم من حالات إعاقة بدنية وعقلية معا.
    Pour les enfants atteints d'un handicap physique ou mental grave, une allocation de 131 euros par mois est versée en sus de l'allocation familiale. UN وتصرف منحة عن الأطفال المصابين بإعاقات بدنية وعقلية شديدة، بالإضافة إلى الإعانة العائلية التي تبلغ 131 يورو شهرياً.
    51. Le Gouvernement observe les lois qui interdisent d'exercer une discrimination à l'égard des personnes atteintes de handicaps physiques ou mentaux dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, de l'accès aux soins de santé et de la fourniture des autres services publics. UN 51- تلتزم الحكومة بالقوانين التي تحظر التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون إعاقات بدنية وعقلية في مجالات سوق العمل والتعليم وفرص الحصول على الرعاية الصحة والخدمات الأخرى التي توفرها الدولة.
    Suite à leurs tortures, les victimes souffrent de séquelles physiques et mentales permanentes. UN ويعاني الضحايا من آثار بدنية وعقلية دائمة بسبب تعذيبهم.
    7.9 Si le Comité ne constate pas de violation de l'article 7 faute de preuve, il pourrait tout de même constater une violation du paragraphe 1 de l'article 10 dans la mesure où les auteurs, en tant que groupe, ont subi le même type de mauvais traitements dans le cadre d'une détention de durée indéterminée, dans des conditions physiques et sanitaires difficiles. UN 7-9 وإذا لم تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك للمادة 7 بدعوى عدم كفاية الأدلة، يمكنها مع ذلك أن تلاحظ انتهاك الفقرة 1 من المادة 10، لأن أصحاب البلاغ قد عانوا كمجموعة من إساءة المعاملة بالنظر إلى احتجازهم لفترة غير محددة في ظروف بدنية وعقلية قاسية.
    La santé d'une femme dépend de sa bonne santé physique et mentale. UN وتتوقف صحة المرأة على توفر حالة بدنية وعقلية سليمة.
    Trois de ces détenus souffriraient de problèmes de santé physique et mentale sérieux. UN ويُقال إن ثلاثة من المحتجزين يعانون من مشاكل صحية بدنية وعقلية وخيمة.
    1. Les femmes doivent pouvoir jouir d'une bonne santé physique et mentale. UN ١ - يجب أن تتمتع المرأة بصحة بدنية وعقلية جيدة.
    Dans le cadre du principe < < mourir avec dignité > > , les personnes qui souffrent de douleur chronique physique et mentale bénéficient dans certains pays du suicide assisté. UN وفي بعض البلدان يتاح الانتحار، تحت شعار " الموت بكرامة " ، للأشخاص الذين يعانون آلاما بدنية وعقلية مزمنة.
    Le < < Programme pour la santé reproductive des personnes âgées > > est aussi exécuté en vue de prévenir les complications ménopausales et andropausales pour assurer que les femmes et les hommes du troisième âge puissent jouir d'une bonne santé physique et mentale. UN وينفذ أيضاً برنامج الصحة الإنجابية لكبار السن بغية الوقاية من تعقيدات سن اليأس عند النساء والرجال لضمان اجتياز النساء والرجال هذه الفترة وهم في صحة بدنية وعقلية جيدة.
    Les femmes victimes de violence ont, par rapport aux femmes n'en ayant pas subi, deux fois plus de risques de souffrir de problèmes de santé, y compris de santé procréative, ainsi que de troubles physiques et mentaux. UN وبالنسبة إلى النساء اللاتي تعرضن للعنف فإن احتمال اعتلال صحتهن يزيد أكثر من مرتين على هذا الاحتمال لدى النساء اللاتي لم يتعرضن للاعتداء، ويشمل الاعتلال الصحة الإنجابية، ومشاكل بدنية وعقلية معا.
    Il a en outre instauré l'éducation pour les enfants handicapés physiques et mentaux. UN وبدأت أيضاً في توفير التعليم للأطفال المصابين بإعاقات بدنية وعقلية.
    Les faits montrent que ce type de détention arbitraire et injustifiée s'accompagne fréquemment de mauvais traitements physiques et mentaux particulièrement choquants − et constitue un cadre propice à de telles violations. UN وتبين الأدلة أن هذا العلاج التعسفي وغير المبرر غالباً ما تصاحبه - ويكون مكان - إساءة بدنية وعقلية فظيعة.
    À cela se sont ajoutés par la suite des mécanismes instituant le versement d'une indemnité mensuelle de 100 roupies pour les veuves sans ressources de 60 ans et plus et pour les personnes affectées d'un handicap physique ou mental permanent. UN وأضيفت لاحقا مخططات أيضا إلى هذه البرامج لتزويد الأرامل البائسات ممن بلغن 60 عاما ببدل شهري قدره 100 روبية ولتخصيص إعانة شهرية قدرها 100 روبية للمصابين بإعاقات بدنية وعقلية دائمة.
    Les enfants et les adolescents souffrant de troubles du développement physique ou mental qui suivent des cours de travaux pratiques dans des entreprises ou sont astreints à des travaux pratiques; UN - الأطفال والمراهقون المصابون بعاهات بدنية وعقلية في الدروس التطبيقية أو في مؤسسات التدريب أو أثناء الأنشطة التطبيقية الإجبارية؛
    Il est indiqué dans la communication conjointe no 1 qu'il n'existe pas de disposition législative particulière sur la détention administrative des membres de groupes vulnérables, tels que les enfants, les femmes enceintes, les personnes âgées et les personnes atteintes de handicaps physiques ou mentaux. UN 82- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ليست هناك أحكام تشريعية خاصة تتعلق بالاحتجاز الإداري للمجموعات المستضعفة مثل الأطفال والحوامل والمسنون والمصابون بعاهات بدنية وعقلية(122).
    Cette peine est multipliée par 1,5 si les violences entraînent des séquelles physiques et mentales et est portée à 8 années d'emprisonnement au maximum si elles entraînent le décès de la victime. UN وتضاعف هذه العقوبة مرة ونصف إذا ترتب على العنف آثار بدنية وعقلية وتزيد إلى السجن لمدة 8 سنوات كحد أقصى إذا ترتب عليها وفاة الضحية.
    7.13 Si le Comité ne constate pas de violation de l'article 7 faute de preuve, il pourrait tout de même constater une violation du paragraphe 1 de l'article 10 dans la mesure où les auteurs, en tant que groupe, ont subi des mauvais traitements dans le cadre d'une détention de durée indéterminée dans des conditions physiques et sanitaires difficiles. UN 7-13 وإذا لم تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك للمادة 7 بدعوى عدم كفاية الأدلة، يمكنها مع ذلك أن تلاحظ انتهاك الفقرة 1 من المادة 10، لأن أصحاب البلاغ قد عانوا كمجموعة من إساءة المعاملة بالنظر إلى احتجازهم لفترة غير محددة في ظروف بدنية وعقلية قاسية.
    Cette politique, qui s'appuie largement sur les mesures existantes, définit 19 nouvelles initiatives, dont l'amélioration des mesures visant spécifiquement les anciens combattants atteints physiquement et mentalement. UN وترتكز السياسة بقوة على التدابير القائمة، وتحدد 19 مبادرة جديدة، بما في ذلك جهود محسنة تستهدف قدامى المحاربين من المصابين بإصابات بدنية وعقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus