Dans certaines régions du pays ce sont 82 % des adolescents qui sont victimes d'agressions physiques et psychologiques au sein de leur foyer. | UN | وترتفع هذه النسبة في بعض مناطق البلد، حيث يعاني 82 في المائة من المراهقين من اعتداء بدني ونفسي في منازلهم |
La brutalité de tels actes entraîne souvent des difficultés sociales et des dommages physiques et psychologiques permanents. | UN | وكثيراً ما تؤدي وحشية تلك الأعمال إلى ضرر بدني ونفسي على مدى الحياة وإلى الإجهاد الاجتماعي. |
La brutalité de tels actes entraîne souvent des difficultés sociales et des dommages physiques et psychologiques permanents. | UN | وكثيراً ما تؤدي وحشية تلك الأعمال إلى ضرر بدني ونفسي مدى الحياة وإلى الإجهاد الاجتماعي. |
Selon les renseignements communiqués, il a tenté de se suicider en raison de la torture physique et psychologique à laquelle il était soumis. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، حاول السيد القحطاني الانتحار بسبب تعرّضه المزعوم لتعذيب بدني ونفسي. |
Entre le 15 juillet 2013 et le 30 juillet 2014, 68 570 nouveaux cas de violence physique et psychologique ont été enregistrés. | UN | وفي الفترة من 15 تموز/يوليه 2013 إلى 30 تموز/يوليه 2014، تم رفع 570 68 قضية عنف بدني ونفسي. |
b) Offrir à A.T. un lieu sûr pour y vivre avec ses enfants, veiller à ce qu'elle reçoive une pension alimentaire et l'aide juridique voulue assorties d'une indemnisation proportionnelle aux dommages physiques et mentaux qu'elle a subis et à la gravité des violations de ses droits dont elle a été victime; | UN | (ب) توفير بيت آمن لـ أ. ت لتعيش فيه مع طفليها مع الحصول على نفقة لطفليها والمساعدة القانونية اللازمة ومنحها التعويض المتناسب مع ما ألحق بها من أذى بدني ونفسي ومع جسامة الانتهاك الذي تعرضت له حقوقها؛ |
Lors de l'interrogatoire, le procureur lui aurait infligé des actes de torture physique et mentale et l'aurait menacé d'une arme à bout portant. | UN | ويزعم أن السيد محمد قد تعرض أثناء الاستجواب لتعذيب بدني ونفسي وتهديد بالسلاح على يد المدعي العام. |
Deux prisonniers ont déclaré qu'ils avaient été physiquement et psychologiquement torturés après leur arrestation et leur cas avait été soumis au Rapporteur spécial sur la question de la torture. | UN | وذكر اثنان من السجناء أنهما تعرضا لتعذيب بدني ونفسي بعد إلقاء القبض عليهما. وقد أحيلت حالتهما إلى المقررة الخاصة المعنية بمسألة التعذيب. |
Ces détenus auraient fait l'objet de violences physiques et psychologiques pour les forcer à faire des aveux. | UN | وأدعي أن هؤلاء المحتجزين يتعرضون لضغط بدني ونفسي لإكراههم على الاعتراف. |
Mario Santiz Ruiz aurait subi des tortures physiques et psychologiques. | UN | وأدعي أن ماريو سانتيس رويس قد تعرض لتعذيب بدني ونفسي. |
Selon des éléments scientifiques probants, certaines habitudes de consommation durant la grossesse exposent l'enfant à naître à un risque substantiel de troubles physiques et psychologiques. | UN | فثمة دلائل علمية قوية على ارتباط بعض أنماط تعاطي الأمهات للمشروبات الكحولية بمخاطر جسيمة لتعريض النسل لأذى بدني ونفسي. |
Ils faisaient valoir que leur vie et leur intégrité physique avaient été menacées pendant leur incarcération. Ces prisonniers avaient déjà été victimes d'agressions violentes, y compris de tortures physiques et psychologiques de la part d'autres détenus. | UN | وطبقاً لطلب المثول هذا، فإن السجينين تعرضا لتهديدات ضد حياتهما وسلامتهما البدنية أثناء وجودهما في السجن، حيث وقعا ضحية لهجمات عنيفة، بما في ذلك لتعذيب بدني ونفسي على أيدي سجناء آخرين. |
Outre la violence sexuelle inhérente à la prostitution des enfants, les filles et les garçons exerçant cette activité ou travaillant dans des domaines connexes sont fréquemment en butte à des violences physiques et psychologiques, et victimes de négligence. | UN | وإضافة إلى العنف الجنسي المتأصل بطبيعته في بغاء الأطفال، كثيرا ما تُعاني البنات والصبيان المستغلين في البغاء والمجالات ذات الصلة من عنف بدني ونفسي وكذلك من الإهمال. |
La décision de la Haute Cour outrepasse les recommandations de la Commission Landau, qui autorisait le recours à des " pressions physiques et psychologiques modérées " et laissait donc encore plus de liberté aux Israéliens qui procèdent aux interrogatoires pour recourir à la torture. | UN | واﻷحكام الصادرة عن المحكمة تتجاوز توصيات لجنة لاندان التي تجيز استخدام " ضغط بدني ونفسي معتدل " ، بل إنها تمنح المحققين الاسرائيليين قدرا أكبر من الحرية في استخدامهم للتعذيب. |
47. Malheureusement, après la tenue de l'Assemblée constituante, dans la ville de Sucre, les constituants autochtones ont été victimes d'actes de racisme et de violences physiques et psychologiques. | UN | 47- ومما يؤسف له أن أعضاء المجلس من السكان الأصليين تعرضوا أثناء انعقاد الجمعية التأسيسية في سوكري لأعمال عنصرية ولعنف بدني ونفسي. |
74. Le Comité s'inquiète des répercussions sociales, physiques et psychologiques de l'émigration massive de travailleurs sur le droit et le bien-être des enfants et sur le maintien de l'unité familiale. | UN | 74- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما تسببه الهجرة الجماعية للعمال من تأثير بدني ونفسي واجتماعي على حقوق وسلامة الأطفال وعلى المحافظة على وحدة الأسرة. |
La plupart d'entre elles étaient en assez mauvais état physique et psychologique. | UN | وكان معظمهم في وضع بدني ونفسي سيئ. |
Les violences qui ont éclaté en juin 2012, ont eu un impact physique et psychologique terrible sur l'ensemble de la population, y compris les bouddhistes. | UN | وكان لأعمال العنف التي اندلعت في حزيران/يونيه 2012 أثر بدني ونفسي رهيب على الجميع، بما في ذلك البوذيون. |
À l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies de soutien aux victimes de la torture, le 26 juin, ils soulignent que les victimes traumatisées ont trop souvent du mal à obtenir des services de réadaptation physique et psychologique, à obtenir justice et à bénéficier d'une indemnisation, comme ils en ont le droit. | UN | وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، في 26 حزيران/يونيه، تؤكد هذه الآليات أن الضحايا المصدومين غالباً ما يصارعون من أجل الحصول على ما يحق لهم من إعادة تأهيل بدني ونفسي وعدالة وتعويضات. |
b) Offrir à A.T. un lieu sûr pour y vivre avec ses enfants, veiller à ce qu'elle reçoive une pension alimentaire et l'aide juridique voulue assorties d'une indemnisation proportionnelle aux dommages physiques et mentaux qu'elle a subis et à la gravité des violations de ses droits dont elle a été victime; | UN | (ب) توفير بيت آمن لـ أ. ت لتعيش فيه مع طفليها مع الحصول على نفقة لطفليها والمساعدة القانونية اللازمة ومنحها التعويض المتناسب مع ما ألحق بها من أذى بدني ونفسي ومع جسامة الانتهاك الذي تعرضت له حقوقها؛ |
Le Comité s'inquiète de ce que les femmes enceintes après un viol ou un inceste sont soumises à ce qui est une véritable torture physique et mentale. | UN | 282 - واللجنة قلقة لأن النساء اللاتي يصبحن حوامل نتيجة للاغتصاب أو سفاح المحارم يضطررن إلى تحمل عذاب بدني ونفسي أليم |
15. Certaines des personnes soupçonnées de haute trahison ont été torturées, physiquement et psychologiquement, par des fonctionnaires de police et présentent des mutilations et des cicatrices définitives. | UN | 15- خضع بعض المتهمين بالخيانة العظمى إلى تعذيب بدني ونفسي من قِبل رجال الشرطة وتعرضوا للتشويه والإصابة بندبات دائمة. |