Le nombre de femmes travaillant à temps partiel ou à temps plein varie selon l'âge. | UN | كما أن عدد النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي أو دوام كلي يختلف حسب السن. |
l'offre de formations qui donnent accès à des emplois à temps partiel ou à des activités professionnelles flexibles ou indépendantes. | UN | :: عرض التدريبات التي تتيح الوصول إلى الوظائف بدوام جزئي أو أنشطة مهنية مرنة أو مستقلة. |
Près d'un tiers des femmes travaillant dans le pays n'occupent pas un emploi à plein temps mais un emploi à temps partiel ou minimum. | UN | إن ما يقرب من ثلث نساء البلد العاملات لا يعملن في وظائف على أساس التفرغ بل يعملن بدوام جزئي أو بحد أدنى من الدوام. |
Emploi à durée déterminée, à temps partiel et intérimaire | UN | العمل بعقود محددة المدة أو بدوام جزئي أو بصفة مؤقتة |
Cette nouvelle loi fournit également des informations régulières sur les postes à temps partiel et à plein temps disponible sur le lieu de travail ainsi que l'accès à la formation professionnelle ou aux possibilités d'avancement dans la carrière. | UN | وينص القانون الجديد كذلك على توفير المعلومات في الوقت المناسب وفي مكان العمل فيما يتعلق بتوفر وظائف بدوام جزئي أو بدوام كامل، بالإضافة إلى إمكانية الحصول على التدريب المهني أو إتاحة فرص النهوض بالمهنة. |
Les femmes sont plus nombreuses à concilier un emploi rémunéré avec l'éducation des enfants et les soins envers d'autres personnes dépendantes, aussi constituent-elles la majorité des personnes travaillant à mi-temps ou faisant appel à d'autres formes de flexibilité du travail. | UN | والاحتمال الأكبر هو أن توازن النساء بين رعاية الأطفال وغيرهم من المعالين وبين العمل المدفوع الأجر، وبالتالي فهن يشكلن غالبية أولئك الذين يعملون بدوام جزئي أو بغيره من ترتيبات العمل المرنة الأخرى. |
Les femmes sont davantage susceptibles d'être employées à temps partiel ou dans le secteur informel que les hommes. | UN | والمرأة أكثر احتمالاً من الرجل للعمل بدوام جزئي أو العمل غير الرسمي. |
L'objectif final est que les emplois à temps partiel ou les emplois temporaires devraient éventuellement se transformer en emplois à plein temps permanents. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في أن العمل بدوام جزئي أو الوظائف المؤقتة ستصبح في نهاية المطاف وظائف بدوام كامل أو وظائف دائمة. |
Il apparaît que de nombreuses mesures législatives et autres ont été prises pour faire face à ces questions, mais une proportion élevée de femmes continue d'occuper des emplois temporaires ou à temps partiel ou à travailler dans le secteur non structuré. | UN | وفي حين أن من الواضح أنه قد اُتخذ عديد من التدابير التشريعية وغيرها لمعالجة هذه المسائل، فإن نسبة كبيرة من النساء لا تزال تزاول أعمالا مؤقتة أو بدوام جزئي أو في القطاع غير النظامي. |
Les personnes handicapées occupent souvent des emplois à temps partiel ou informels, peu rémunérés avec des perspectives de carrière médiocres. | UN | ويعمل الأشخاص ذوو الإعاقة في كثير من الأحيان في وظائف بدوام جزئي أو في وظائف غير رسمية ومنخفضة الأجر مع ضعف آفاق التطور الوظيفي. |
En cas d'emploi à temps partiel ou d'alternance entre des contrats à temps plein et à temps partiel, la prime sera calculée à partir du traitement net de base du fonctionnaire au dernier mois de son service. | UN | في حالة العمل بدوام جزئي أو العمل بدوام كامل ودوام جزئي معاً، يحسب البدل استناداً إلى صافي المرتب الأساسي للموظف خلال الشهر الأخير من الخدمة. |
Plusieurs pays, comme le Japon en 2008, ont voté des lois ou amendé leur législation en vigueur de manière à faciliter le réaménagement des modalités de travail (travail à temps partiel ou horaires flexibles) pour les employés âgés. | UN | وقام العديد من البلدان، مثل اليابان في عام 2008، بسن تشريعات أو تعديل أحكام قائمة للسماح بمزيد من ترتيبات العمل المرنة للعمال الكبار السن، مثل العمل بدوام جزئي أو نظام ساعات العمل المرنة. |
:: Dispenser des cours du soir, à temps partiel, ou d'autres cours adaptés pour donner aux travailleuses migrantes la possibilité d'accéder à l'éducation formelle, à la formation professionnelle et à des programmes de préparation à l'emploi; | UN | :: توفير دروس مسائية أو دروس بدوام جزئي أو أي نوع آخر من الدروس المصممة لغرض معين هو إعطاء العاملات المهاجرات الفرصة للحصول على التعليم النظامي والتدريب على اكتساب المهارات وبرامج الاستعداد للعمل |
A l'exception du refus de l'employé de passer du régime à temps plein au régime à temps partiel ou de celui de l'employeur, le régime à temps partiel ne peut être invoqué comme motif de rupture du contrat d'emploi et ne limite d'aucune façon les droits de l'employé. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن رفض الموظف النقل من عمل بدوام كامل إلى عمل بدوام جزئي أو بالعكس لا يمكن أن يشكل سببا لإنهاء عقد العمل أو فرض أي قيد آخر على حقوق الموظف. |
C'est ainsi, par exemple, que des structures d'accueil des enfants sont mises à la disposition des parents et que ceux-ci peuvent choisir de travailler à temps partiel ou à horaires aménagés. | UN | واشتملت هذه التدابير على إتاحة إمكانية انتفاع الوالدين من مرافق رعاية الأطفال فضلا عن التشجيع على الاستفادة من إمكانية العمل بدوام جزئي أو بساعات دوام مرنة. |
39. Les mères qui travaillent à temps partiel ou chez elles perçoivent à la fois leur salaire et l'allocation parentale. | UN | 39- أما الأمهات اللاتي يعملن بدوام جزئي أو في المنزل، فيتقاضين أجراً واستحقاقاً عن كل طفل معال. |
Et je pense que peut-être il est temps pour moi juste pour le refroidir avec ce noyau dur médecin choses et être à temps partiel ou d'enseigner pour que je puisse passer plus de temps avec eux. | Open Subtitles | ربما حان الوقت لأكف عن مهنة الطبيبة الصعبة وأعمل بدوام جزئي أو أدرس - حتى أقضي المزيد من الوقت معهم - حقاً؟ |
De même, l'enseignement supérieur doit être rendu accessible, notamment en encourageant les établissements d'enseignement supérieur à offrir des cours à temps partiel ou du soir pour permettre aux femmes de concilier leurs obligations familiales et leurs autres engagements. | UN | كما يجب تيسير سبل الحصول على التعليم العالي، بما في ذلك عن طريق تشجيع مؤسسات التعليم العالي على توفير برامج دراسية بدوام جزئي أو برامج دراسية مسائية لتمكين النساء من إيجاد توازن بين الواجبات الأسرية و الالتزامات الأخرى. |
Le travail à temps partiel et les emplois secondaires jouent également un rôle très important dans les pays à économie en transition tels que la Hongrie, où le nombre d'entrepreneurs individuels est passé de 222 000 en 1989 à 340 000 en 1991. | UN | كما تعتبر الوظيفة بدوام جزئي أو الوظيفة الثانية هامة للغاية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مثل هنغاريا، حيث ارتفع عدد مباشري اﻷعمال الحرة من ٠٠٠ ٢٢٢ شخص في عام ١٩٨٩ الى ٠٠٠ ٣٤٠ شخص في عام ١٩٩١. |
Sont également concernées les personnes travaillant à temps partiel et celles qui effectuent un service remplaçant le service militaire, pour autant que le propriétaire de l'entreprise ou un organe dûment mandaté par lui ait conclu un contrat de travail avec elles. | UN | ويشمل التأمين كذلك الموظفين الذين يعملون بدوام جزئي أو الذين سيؤدون الخدمة البديلة (غير العسكرية)، ما دام لديهم عقد عمل مبرم مع صاحب العمل أو مع وكالة معتمدة حسب الأصول للفترة التي يستغرقها عملهم. |
Cette information devra comprendre les ressources financières inscrites au budget de l'État pour permettre à la Direction de remplir son mandat d'égalité des sexes et indiquer les effectifs de personnel que cela demande, avec données sur leur type de contrats (contrats à durée déterminée, à mi-temps ou temporaires, tels que contrats dits de collaboration et de projet). | UN | ويتعين أن تشمل هذه المعلومات الموارد المالية المعتمدة للإدارة من ميزانية الدولة، من أجل تنفيذ مهام ولايتها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وعدد الموظفين المكلفين بهذا الأمر، بما في ذلك بيانات توضح نوع عقود وظائفهم (هل هي عقود محددة المدة أو بنظام العمل بدوام جزئي أو عقود مؤقتة، من قبيل العقود المسماة بعقود التعاون أو عقود المشاريع). |