C'est ainsi, par exemple, que chaque million de dollars investi dans la rénovation des logements crée directement quelque 55 emplois à plein temps pendant une année. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، أن كل مليون دولار استثمر في استصلاح المآوي، أوجد مباشرة نحو ٥٥ فرصة عمل بدوام كامل لمدة سنة. |
Les donateurs ne disposent pas encore de suffisamment de spécialistes à plein temps de la programmation des institutions et des capacités. | UN | فلا يزال لدى الجهات المانحة عدد ضئيل جدا من الموظفين بدوام كامل المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات. |
A l'heure actuelle, 29 professionnels travaillant à plein temps et deux consultants participent aux programmes de rééducation des délinquants sexuels incarcérés. | UN | يوجد الآن 29 من المهنيين بدوام كامل ومستشاران يشاركون في برامج لإعادة التأهيل لمرتكبي الجرائم الجنسية في السجون. |
Si vous voulez bien, j'aimerai offrir mes services de nounou à temps plein pour le bébé. | Open Subtitles | إذا كنت سوف اسمحوا لي، وأود أن نقدم الرعاية النهارية بدوام كامل للطفل. |
Quelque 59,65 % de la population économiquement active étaient sous-employés, et seuls les 36,94 % restants occupaient un emploi à temps plein. | UN | ويعاني 59.65 في المائة من السكان النشطين اقتصادياً من البطالة الجزئية بينما يعمل 36.94 في المائة منهم فقط بدوام كامل. |
Les femmes travaillant à temps complet ont donc un salaire moyen de 15,62 euros, contre 19,66 euros pour les hommes. | UN | فالنساء اللواتي يعملن بدوام كامل يتقاضين أجراً يبلغ متوسطه 15.62 يورو بينما يتقاضى الرجال 19.66 يورو. |
Je ne veux pas me devenir sénateur et j'ai un job à plein temps. | Open Subtitles | لا أريد أن اترشح لمنصب نائب للولاية ولدي وظيفة بدوام كامل. |
Grâce à elle, je vais travailler tout l'été en tant que réceptionniste à plein temps. | Open Subtitles | بفضلها، يمكنني أن أعمل هنا طوال الصيف كموظفة استقبال حقيقية بدوام كامل. |
Le budget comprenait les dépenses de personnel engagées au titre des activités à plein temps d'un petit groupe de travail interne et les frais de voyage, qui étaient importants. | UN | فالميزانية تتضمن تكاليف الموظفين لفريق داخلي صغير يعمل بدوام كامل وتكاليف السفر، التي هي كبيرة. |
Cette juridiction fonctionne à plein temps et dispose d'un secrétariat sur l'île de Praslin. | UN | وتعمل محكمة الأسرة بدوام كامل ولها أمانة في جزيرة براسلين. |
Un travailleur à plein temps est celui qui travaille davantage. | UN | وتم تعريف الخادم بدوام كامل بوصفه العامل الذي يعمل لساعات أطول من المذكورة أعلاه. |
130. L'approche suivante a été adoptée pour différencier le salaire minimum horaire entre travailleurs à plein temps et travailleurs à temps partiel: | UN | 130- وفي التمييز بين سعر الحد الأدنى للساعة بين العاملين بدوام كامل وبدوام جزئي، اعتمِد النهج التالي، بأن يكون: |
La différence entre l'emploi à temps partiel et l'emploi à plein temps serait traitée, aux fins du versement des cotisations, comme un congé sans traitement. | UN | وسيعامل الفرق بين العمل الفعلي بدوام جزئي والعمل بدوام كامل لأغراض الاشتراكات الإضافية على أنه فترة إجازة بدون مرتب. |
La législation andorrane interdit aux mineurs de 16 ans de travailler à plein temps. | UN | ويحظر التشريع الأندوري على القصّر الذين تبلغ أعمارهم 16 عاما أن يعملوا بدوام كامل. |
Les heures investies dans cet effort par les volontaires ont été estimées à l'équivalent des heures passées par 12 individus travaillant à plein temps pendant une année. | UN | ويُقدر وقت العمل التطوعي المنفق في هذا الجهد بما يعادل عمل 12 شخصا بدوام كامل لمدة سنة واحدة. |
À l'heure actuelle, deux agents des services généraux s'occupent du fichier à plein temps. | UN | ويشتمل ملاك الموظفين الحالي على موظفين من فئة الخدمات العامة يعملان بدوام كامل في هذا المشروع. |
Ces personnes ont, en vertu de la loi, le droit et l'obligation de suivre un programme de formation d'une année à temps plein en vue de leur insertion. | UN | وذلك البرنامج عبارة عن خطة تدريب بدوام كامل لمدة سنة. |
Dans tous les cas, des arrangements intérimaires sur la base des capacités de bureau actuelles ont été conclus avant l'entrée en fonction d'un coordonnateur spécial à temps plein. | UN | وفي جميع الحالات، تم اتخاذ ترتيبات مؤقتة باستخدام القدرات الموجودة في المكاتب قبل وصول منسق مخصص بدوام كامل. |
Il prévoit en outre les mêmes contraintes que celles qui s'appliquent aux périodes de congé sans traitement des fonctionnaires travaillant à temps plein. | UN | كما أن التعديل يطبق نفس القيود المطبقة على فترات الإجازة بدون مرتب للموظفين بدوام كامل. |
À l'Est, en revanche, plus de 60 % de toutes les femmes reprennent une activité à temps complet après une interruption. | UN | أما في الشرق، فإن أكثر من 60 في المائة من مجموع النساء يعملن بدوام كامل بعد الانقطاع عن العمل. |
Dans les pays de l'Union européenne, 13,7 millions de personnes travaillaient à temps complet ou à temps partiel dans l'agriculture en 2000; 12,2 millions d'entre elles représentaient la main-d'œuvre familiale, dont 38 % étaient des femmes. | UN | وفي بلدان الاتحاد الأوروبي، بلغ عدد الأشخاص الذين يعملون بدوام كامل أو بدوام جزئي في الزراعة 13.7 مليون شخص في عام 2000؛ 12.2 مليون منهم من العاملين في الأسرة، و 38 في المائة منهم من النساء. |
Je sais que nous vivons des heures difficiles, mais l'État nous a dit que tant qu'ils ne seront pas partis, nous ne pouvons pas commencer, du coup la date d'embauche pour des temps pleins | Open Subtitles | أعرف بأنها أيام صعبة، ولكن أخبرتنا الولاية حتى يرحلوا لا يمكننا البدء في العلم ما يعني أن يوم بدأ التوظيف بدوام كامل |
Il m'arrive souvent d'offrir un emploi à temps plein à mes stagiaires. | Open Subtitles | أنه ليس من عادتي أن اتعاقد مع متدرب بوظيفة بدوام كامل |